"en développement grâce à" - Traduction Français en Arabe

    • النامية من خلال
        
    • النامية عن طريق
        
    • النامية بتعزيز
        
    • النامية بواسطة
        
    À cet égard, le Japon continuera d'appuyer activement les pays en développement grâce à son aide publique au développement. UN في هذا الصدد، ستواصل اليابان دعمها بنشاط للبلدان النامية من خلال تقديم مساعدتها الإنمائية الرسمية.
    Dans ce contexte, je me réfère à l'activité entreprise actuellement par une coalition d'intérêts spéciaux puissants aux fins d'accorder des conditions extraordinaires à plusieurs pays en développement grâce à des arrangements avec l'Union européenne. UN وفـي هذا الصدد، أشير إلى اﻹجراء الحالي الذي اتخذه تحــالف المصالح الخاصة القوية فيما يتعلق بالشروط الخاصة التي يتمتع بها عدد من البلدان النامية من خلال ترتيبات مع الاتحاد اﻷوروبي.
    Le Fonds aidera également à renforcer la recherche démographique dans les pays en développement grâce à la diffusion d'une documentation sur la population et le développement réalisée par des institutions comme le Comité international de coopération dans les recherches nationales en démographie. UN كما سيساعد الصندوق في تعزيز البحوث المتصلة بالسكان في البلدان النامية من خلال نشر مواد عن السكان والتنمية تصدرها مؤسسات كلجنة التعاون الدولي في البحوث الديمغرافية الوطنية.
    Il dessert plus de 170 pays et territoires en développement grâce à son réseau de 124 bureaux extérieurs. UN ويخدم البرنامج عددا يزيد على ١٧٠ من البلدان واﻷقاليم النامية عن طريق شبكته المؤلفة من ١٢٤ مكتبا ميدانيا.
    Ce projet vise à promouvoir la diffusion d'informations sur les besoins essentiels des pays en développement grâce à l'organisation, à l'intention de journalistes et d'instructeurs, de séminaires visant à leur permettre d'approfondir autant que possible leurs connaissances en matière de protection de la santé maternelle et infantile. UN والغرض من هذه المساهمة هو تشجيع نشر المعلومات عن الاحتياجات اﻷساسية للبلدان النامية عن طريق ترتيب حلقات دراسية للصحفيين والمعلمين توسيعا الى أقصى حد ممكن لمعرفتهم بشأن الدفاع عن صحة اﻷم والطفل.
    L'UNICEF aurait accru la part de ses achats auprès de fournisseurs des pays en développement grâce à une stratégie de décentralisation et aurait augmenté de 130 % la valeur des marchés de ses bureaux de pays et bureaux régionaux, le montant passant de 120 millions de dollars É.U. en 1999 à 273 millions en 2001. UN وبالمثل، ذكرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أنها وسعت نطاق مصادر إمداداتها من المناطق النامية بتعزيز سياستها اللامركزية، بما في ذلك زيادة قيمة مشتريات مكاتبها القطرية والإقليمية بنسبة 130 في المائة، من 120 مليون دولار في عام 1999 إلى 273 مليون دولار في عام 2001.
    Troisièmement, elle devrait continuer à œuvrer au renforcement des capacités des pays en développement grâce à une assistance technique fournie sur demande. UN ثالثاً، ينبغي أن يواصل الأونكتاد القيام بدوره في مجال بناء القدرات في البلدان النامية بواسطة التعاون التقني المقدم بحسب الطلب.
    Il nécessite des mesures visant à réduire sensiblement la pollution dans les pays tant développés qu'en développement grâce à la mise au point et à la diffusion des techniques appropriées avec un appui international. UN وتتطلب اتخاذ تدابير من شأنها التخفيض إلى حد كبير من التلوث في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من خلال التطوير والنشر التكنولوجيين بدعم دولي.
    L'amélioration de la crédibilité des centres de collaboration avec l'Avenir de l'environnement mondial du PNUE situés dans les pays en développement, grâce à leur affiliation institutionnelle avec le PNUE, a aussi été soulignée. UN وجرى تأكيد الموثوقية المعززة للمراكز المتعاونة لتوقعات البيئة العالمية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة في البلدان النامية من خلال تبعيتها المؤسسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Promotion de l'autonomisation des femmes et des filles dans les pays en développement grâce à l'introduction de technologies médicales et à la tenue d'un débat sur l'utilisation du vaccin contre le virus du papillome humain contre le cancer du col de l'utérus UN الترويج لتمكين النساء والفتيات في البلدان النامية من خلال اعتماد تكنولوجيات صحية وإجراء مناقشات بشأن التحصين ضد فيروس الورم الحليمي البشري لاتقاء سرطان عنق الرحم
    Cela souligne clairement la grande importance d'accroître la capacité financière des pays en développement grâce à des campagnes nationales d'épargne, à l'investissement et à la concentration de capitaux, en particulier compte tenu de l'importance d'atteindre le développement durable sur la base du contrôle national. UN وهذا يبرز بوضوح الدور الرئيسي لتعزيز القدرة المالية للبلدان النامية من خلال حملات وطنية للادخار والاستثمار وتركيز رأس المال، لا سيما في ضوء أهمية تحقيق التنمية المستدامة القائمة على الملكية.
    e) Faciliter les réformes d'orientation dans les pays en développement, grâce à un soutien international approprié; UN )ﻫ( تسهيل إصلاحات السياسات التجارية للبلدان النامية من خلال تقديم الدعم الدولي المناسب؛
    La Commission convient qu’il importe de renforcer les capacités d’intervention des petits États insulaires en développement grâce à l’éducation, la formation et la sensibilisation du public, ainsi qu’à la coopération régionale et internationale. UN ٠١ - وتسلم اللجنة بضرورة تعزيز قدرات الاستجدابة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال التعليم والتدريب ورفع مستوى إذكاء الوعي العام، ومن خلال التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    A cet égard, le Sommet du Sud qui doit se tenir à La Havane fera progresser la mobilisation des forces collectives et de la solidarité des pays en développement grâce à l'intensification de la coopération Sud-Sud et adoptera des documents clés reflétant les vues de 133 pays, qui définiront des lignes directrices pour l'action au troisième millénaire. UN وفي هذا الصدد فإن مؤتمر قمة بلدان الجنوب المقرر عقده في هافانا سيزيد تعبئة القوة والتضامن الجماعيين للبلدان النامية من خلال تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وسوف يعتمد وثائق أساسية تعكس آراء ١٣٣ دولة، وبذا يحدد المبادئ التوجيهية للعمل في اﻷلفية الجديدة.
    L'Accord relatif au système global de préférences commerciales entre pays en développement a été adopté afin d'encourager et de soutenir le commerce mutuel et le développement de la coopération économique entre pays en développement grâce à l'échange de concessions prévu dans l'Accord instituant ce système. UN ٥٣- أنشئ النظام الشامل لﻷفضليات التجارية لترويج ودعم التجارة المتبادلة، وتنمية التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية من خلال تبادل الامتيازات وفقاً لهذا الاتفاق.
    47. Le programme " incorporé " des accords commerciaux multilatéraux offre un certain nombre de possibilités d'améliorer les chances d'exportation des pays en développement grâce à des améliorations négociées des conditions d'accès aux marchés. UN ٧٤- يتيح جدول اﻷعمال " المدمج " في اتفاقات التجارة متعددة اﻷطراف عدداً من الفرص لتحسين الفرص التصديرية للبلدان النامية من خلال إدخال تحسينات متفاوض عليها على شروط الوصول إلى اﻷسواق.
    a) Le transfert effectif de savoir-faire vers les pays en développement grâce à l'enseignement, la formation en cours d’emploi, la possibilité d’assister à des réunions, la constitution de réseaux et l’accès à l'information; UN )أ( النقل الفعلي للدراية التقنية الى البلدان النامية من خلال التعليم والتدريب في موقع العمل واتاحة فرص حضور الاجتماعات ، وايجاد قدرات الانتفاع بخدمات الشبكات والوصول الى المعلومات ؛
    Ces politiques pourraient notamment favoriser l'expansion des débouchés commerciaux des pays en développement grâce à la diversification et à la croissance de leurs capacités d'exportation de même qu'à l'élargissement et à la mise en valeur de leurs débouchés à l'exportation. UN ويمكن أن تسهم تلك السياسات، بصفة خاصة، في توسيع الفرص التجارية أمام البلدان النامية عن طريق تنويع وزيادة قدراتها التصديرية، وتوسيع وتحسين الفرص المتاحة أمامها في أسواق الصادرات.
    Si l'on veut lutter avec succès contre la criminalité transnationale, il est impératif de renforcer les capacités des pays en développement grâce à la coopération internationale et à l'assistance technique. UN وأضاف أن تعزيز قدرات البلدان النامية عن طريق التعاون الدولي والمساعدة التقنية إنما هو أمر بالغ الضرورة للنجاح في محاربة الجريمة عبر الوطنية.
    Celui-ci ne peut être rempli qu'au prix d'efforts soutenus et collectifs, nécessitant l'octroi d'une aide internationale aux pays en développement grâce à des mesures d'allègement de la dette, à une augmentation de l'aide au développement, à un investissement accru, à l'élimination des barrières commerciales et à des mesures visant à combler le fossé numérique. UN وهذه الجهود تتطلب تقديم المساعدة الدولية للبلدان النامية عن طريق تدابير لتخفيف عبء الدين، وزيادة المساعدة الإنمائية، والنهوض بالاستثمار، وإزالة الحواجز التجارية، واتخاذ تدابير لسد الفجوة الرقمية.
    46. Des centres d'excellence de haut niveau devraient être créés dans les pays en développement, grâce à une coopération internationale, dans les secteurs liés à la lutte contre la désertification. UN 46- وينبغي إنشاء مراكز امتياز عالمية في المجالات المتصلة بمكافحة التصحر في البلدان النامية عن طريق التعاون الدولي.
    b) Réalisation de progrès dans la recherche d'une solution durable aux problèmes liés à l'endettement des pays en développement grâce à une meilleure compréhension, à tous les niveaux, de l'interaction qui existe entre des stratégies de financement du développement efficaces et des programmes de gestion de la dette rigoureux (par. 40 de l'Accord d'Accra) UN (ب) التقدم نحو حل دائم لمشاكل ديون البلدان النامية بتعزيز فهم التفاعل بين الاستراتيجيات الناجحة لتمويل التنمية والإدارة الفعالة للديون بشكل أفضل على جميع المستويات (اتفاق أكرا، الفقرة 40)
    Troisièmement, elle devrait continuer à œuvrer au renforcement des capacités des pays en développement grâce à une assistance technique fournie sur demande. UN ثالثاً، ينبغي أن يواصل الأونكتاد القيام بدوره في مجال بناء القدرات في البلدان النامية بواسطة التعاون التقني المقدم بحسب الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus