"en développement n'ont pas" - Traduction Français en Arabe

    • النامية لم
        
    • النامية تفتقر إلى
        
    • النامية لا تملك
        
    • النامية ليست
        
    • النامية الى
        
    • النامية غير قادرة
        
    • النامية لا تتوفر لديها
        
    • النامية يفتقر
        
    Kiribati a révisé ses lois mais la majorité des petits États insulaires en développement n'ont pas adopté de législation en la matière. UN فقد أُدخلت تعديلات تشريعية في كيريباس، لكن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تسنّ قوانين خاصة بمسألة تغير المناخ.
    Des changements législatifs ont été décidés à Kiribati, mais la majorité des petits États insulaires en développement n'ont pas adopté de législation spécifique. UN وأجريت تغييرات تشريعية في كيريباس بيد أن غالبية الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تقر تشريعات محددة بشأن تغير المناخ.
    Des changements législatifs ont été décidés à Kiribati, mais la majorité des petits États insulaires en développement n'ont pas adopté de législation spécifique. UN وأُجريت تغييرات تشريعية في كيريباس، ولكن أغلبية الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تسنّ تشريعات مخصصة لمسألة تغير المناخ.
    Cependant, beaucoup de pays en développement n'ont pas les ressources et les capacités voulues pour adopter des modes de production et de consommation durables. UN غير أن العديد من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة للانتقال إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Par ailleurs, la plupart des pays en développement n'ont pas les moyens de suivre le rythme de développement des normes dans les marchés des pays développés. UN وفضلاً عن هذا، فإن معظم البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على مواكبة المعايير المتزايدة في أسواق البلدان المتقدمة.وينبغي ألا تستخدم البلدان المتقدمة تدابير حمائية انفرادية.
    La plupart des pays en développement n'ont pas la capacité de mettre au point ou d'acquérir par eux-mêmes le matériel technique utilisé pour prévenir les actes terroristes. UN فمعظم البلدان النامية لا تملك القدرة على استحداث أو حيازة المعدات التقنية بنفسها، المستخدمة في منع اﻷعمال اﻹرهابية.
    Mais les expériences faites par les pays en développement n'ont pas toutes échoué. UN ولكن تجارب البلدان النامية ليست جميعاً قصص إخفاق.
    Un point préoccupant est que nombre de pays en développement n'ont pas investi dans l'informatique, ni tiré avantage de la rapidité du progrès technologique. UN والجانب المقلق في ذلك هو أن العديد من البلدان النامية لم تستثمر في مجال تكنولوجيا المعلومات ولم تستفد من التغير التكنولوجي السريع.
    Toutefois, les pays en développement n'ont pas toujours participé à la définition de ces normes. UN بيد أن البلدان النامية لم تشرك دائما في تحديد هذه المعايير.
    Toutefois, les pays en développement n'ont pas tous gagné à la mondialisation. UN غير أن الاقتصادات النامية لم تستفد جميعها من العولمة.
    Toutefois, la plupart des petits États insulaires en développement n’ont toujours pas adopté de stratégie intégrée qui serve cet objectif. UN غير أن عددا كبير من الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تعتمد استراتيجيات متكاملة للتعامل مع مسألة حفظ التنوع اﻹحيائي.
    Premièrement, nous devons poursuivre les initiatives < < Aide pour le commerce > > , car les contraintes en matière de capacité des pays en développement n'ont pas changé. UN أولا، ينبغي لنا أن نمضي قدما بتوفير المساعدة لصفقة تجارية لأن القيود على قدرات البلدان النامية لم تتغير.
    Ensuite parce que les pays en développement n'ont pas toujours su faire preuve d'une bonne gouvernance en matière de développement. UN كما أنه يرجع بعد ذلك إلى أن البلدان النامية لم تثبت حتى اليوم أنها تدير الشؤون على نحو سليم في حقل التنمية.
    Par ailleurs, la plupart des pays en développement n'ont pas les moyens de suivre le rythme de développement des normes dans les marchés des pays développés. UN وفضلاً عن هذا، فإن معظم البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على مواكبة المعايير المتزايدة في أسواق البلدان المتقدمة.وينبغي ألا تستخدم البلدان المتقدمة تدابير حمائية انفرادية.
    Reste que la plupart des pays en développement n'ont pas de système de protection sociale. UN 23 - ولكن معظم البلدان النامية تفتقر إلى نظم حماية اجتماعية.
    Les exportateurs des pays en développement n'ont pas les fonds nécessaires pour procéder à ces tests, et risquent par conséquent d'être perdants dans la plupart des cas où les mesures de sécurité sanitaire sont de simples obstacles techniques au commerce. UN والبلدان النامية تفتقر إلى الأموال اللازمة لإجراء هذه الفحوص، وبالتالي فهي معرضة للخسارة في معظم الحالات التي تكون فيها تدابير السلامة مجرد حواجز تقنية أمام التجارة.
    Premièrement, de nombreux pays en développement n'ont pas les capacités de production nécessaires pour pouvoir exploiter rapidement les possibilités offertes; et deuxièmement, ils n'ont pas les moyens de garantir ou de prouver que leurs produits d'exportation sont conformes aux normes et prescriptions internationales. UN السبب الأول هو أن كثيرا من البلدان النامية لا تملك القدرات الانتاجية التي تتيح لها الاستجابة السريعة لهذه الفرص؛ والسبب الثاني هو أن البلدان النامية لا تملك القدرة على تأمين أو اثبات تطابق منتجاتها القابلة للتصدير مع المعايير والاشتراطات الدولية.
    La plupart des pays en développement n'ont pas l'information nécessaire pour prendre les mesures voulues, à titre individuel ou collectif. UN وأشار إلى أن معظم البلدان النامية لا تملك لا المعلومات ولا الوعي الضروريين لاتخاذ التدابير المناسبة سواء فردياً أو جماعياً.
    De nombreux pays en développement n'ont pas la capacité financière de garantir une gestion rationnelle des produits chimiques, notamment le contrôle du commerce illicite. UN 14 - والعديد من البلدان النامية ليست لها القدرة المالية على ضمان الإدارة السليمة بيئياً للمواد الكيميائية، بما في ذلك مراقبة الاتجار غير المشروع.
    - Les pays en développement n'ont pas besoin de politique de la concurrence. UN ـ لا تحتاج البلدان النامية الى سياسة للمنافسة.
    La plupart des pays en développement n'ont pas les moyens de se procurer du matériel de détection et de surveillance dont ils ont besoin pour contrôler les points de franchissement de leur frontière. UN فمعظم البلدان النامية غير قادرة على أن تشتري معدات رصد وتعقب لأغراض المراقبة في نقاط الدخول الحدودية لديها.
    De plus, les petits États insulaires en développement n'ont pas la capacité de résoudre ces problèmes et les efforts qu'ils ont faits au cours des 20 dernières années pour parvenir à un développement durable ont été compromis par la situation internationale qui leur était peu favorable et qui était insensible à leurs besoins. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تتوفر لديها القدرة على معالجة تلك المسائل وأن الجهود التي بذلتها خلال العقدين الماضيين لتحقيق التنمية المستدامة قد قُوضت بسبب سيادة بيئة دولية غير داعمة وغير مكترثة باحتياجاتها.
    Or de nombreux pays en développement n'ont pas les compétences scientifiques et réglementaires leur permettant d'élaborer et de gérer ces techniques et d'évaluer les probabilités quant à leurs avantages et inconvénients socioéconomiques et environnementaux. UN غير أن كثيراً من البلدان النامية يفتقر إلى الخبرة العلمية والتنظيمية اللازمة لتطوير هذه التكنولوجيات وإدارتها وتقييم حالات انعدام اليقين بشأن مزاياها ومخاطرها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus