"en développement participent" - Traduction Français en Arabe

    • النامية مشاركة
        
    • النامية أن تشارك
        
    • النامية تشارك مشاركة
        
    Il est aussi indispensable que les pays en développement participent aux principales décisions économiques et en évaluent les résultats. UN ومن الأمور الأساسية أيضا مشاركة البلدان النامية مشاركة فعالة في صنع القرارات الاقتصادية الرئيسية وتقييم نتائجها.
    Ils ont notamment préconisé l'application intégrale des dispositions relatives à l'assistance technique énoncées dans l'Accord sur les obstacles techniques au commerce (Accord OTC) et demandé que les pays en développement participent pleinement au processus d'élaboration des normes internationales. UN ودعت في جملة أمور، الى التنفيذ الكامل لأحكام المساعدة التقنية الواردة في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة ومشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير الدولية.
    Dans un monde où le savoir prend de plus en plus d'importance, il est nécessaire, pour que les pays en développement participent réellement à l'économie mondiale, de soutenir un développement fondé sur le savoir. UN وفي عالم يعتمد اعتماداً متزايداً على كثافة المعرفة، يكون تقديم الدعم للتنمية التي تقوم على المعرفة ضرورياً لمشاركة البلدان النامية مشاركة فعّالة في الاقتصاد العالمي.
    Les TIC sont d'une importance vitale si l'on veut que les pays en développement participent à l'économie mondiale et tirent profit des bienfaits de la mondialisation. UN وسيكون لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أهمية حيوية إذا ما أريد للبلدان النامية أن تشارك في الاقتصاد العالمي وتجني ثمار العولمة.
    Toutefois, les autorités de la concurrence des pays en développement participent de plus en plus à l'échange de renseignements généraux ou, parfois, de renseignements spécifiques sur certaines affaires. UN غير أن سلطات المنافسة في البلدان النامية تشارك مشاركة متزايدة في عمليات تبادل للمعلومات العامة وكذلك في بعض عمليات تبادل المعلومات المتصلة بحالات محددة.
    Dans un monde où le savoir prend de plus en plus d'importance, il est nécessaire, pour que les pays en développement participent réellement à l'économie mondiale, de soutenir un développement fondé sur le savoir. UN وفي عالم يعتمد اعتماداً متزايداً على كثافة المعرفة، يكون تقديم الدعم للتنمية التي تقوم على المعرفة ضرورياً لمشاركة البلدان النامية مشاركة فعّالة في الاقتصاد العالمي.
    72. Il est indispensable que les pays en développement participent pleinement à la prise des décisions économiques au niveau international, afin que les intérêts de la majorité des pays du monde soient ainsi dûment pris en compte. UN ٧٢ - واسترسل قائلا إنه من اللازم أن تشارك الدول النامية مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية على المستوى الدولي، وذلك حتى تتم فيها مراعاة مصالح معظم بلدان العالم.
    Ce fonds est particulièrement important si l'on veut faire en sorte, comme l'ont demandé de nombreux représentants, que les pays en développement participent pleinement à l'harmonisation progressive du droit commercial international. UN وإن للصندوق أهمية خاصة في كفالة مشاركة الدول النامية مشاركة كاملة، وفقا لطلب العديد من الممثلين، في التوفيق التدريجي للقانون التجاري الدولي.
    16. [Un grand nombre de pays en développement participent activement au commerce mondial en adoptant des réformes d'ouverture. UN ٦١- ]يشارك كثير من البلدان النامية مشاركة نشطة في التجارة العالمية من خلال اعتماد اصلاحات موجهة إلى الخارج.
    Pour le combler, il fallait que les pays en développement participent davantage et plus concrètement au processus international de prise de décisions économiques. UN وبغية سد هذه الفجوة، يجب أن تشارك البلدان النامية مشاركة أكبر وأكثر فعالية في عملية صنع القرارات الاقتصادية على الصعيد الدولي.
    Dans un monde où le savoir prend de plus en plus d'importance, il est nécessaire, pour que les pays en développement participent réellement à l'économie mondiale, de soutenir un développement fondé sur le savoir. UN وفي عالم يعتمد اعتماداً متزايداً على كثافة المعرفة، يكون تقديم الدعم للتنمية التي تقوم على المعرفة ضرورياً لمشاركة البلدان النامية مشاركة فعّالة في الاقتصاد العالمي.
    3. Il faudrait que les pays en développement participent pleinement au processus d'élaboration des normes au sein de l'ISO, des efforts accrus étant consentis à cet effet. UN ٣- ينبغي أن تشارك البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير في إطار المنظمة الدولية للتوحيد القياسي وينبغي بذل المزيد من الجهود لبلوغ هذه الغاية.
    La Conférence encourage la CNUCED à poursuivre son programme d'assistance technique dans le domaine du commerce, de l'environnement et du développement, et à apporter son concours pour que les pays en développement participent en connaissance de cause et de façon efficace aux délibérations internationales. UN ]٢٩ مكرراً - يشجع المؤتمر اﻷونكتاد على مواصلة برنامجه للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة والبيئة والتنمية وعلى أن يسهم في مشاركة البلدان النامية مشاركة مستنيرة وذات كفاءة في المداولات الدولية.
    Le Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1) a réaffirmé l'engagement de tous les pays de faire le nécessaire pour que les pays en développement participent pleinement au système commercial mondial afin de satisfaire leurs besoins de développement économique. UN ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1) أكدت من جديد على التزام جميع البلدان بضمان أن تشارك البلدان النامية مشاركة كاملة في النظام التجاري العالمي بغية الوفاء باحتياجات تنميتها الاقتصادية.
    Le Groupe a recommandé que les pays en développement participent pleinement à ses travaux et que le mandat, les modalités de fonctionnement et la composition de tout mécanisme soient décidés par le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement. Un examen plus poussé de ces questions figure dans le document UNEP/GC.22/INF/15. UN وأوصى الفريق بضمان مشاركة البلدان النامية مشاركة فعالة في أعمال فريق الخبراء، وضرورة قيام مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي بتحديد الولاية والوسائط والتشكيل الخاص بأي آلية وتفاصيل مواصلة النظر في هذه القضايا موجودة عليه في الوثيقة UNEP/GC.22/INF15.
    6. Les Ministres ont demandé que les pays en développement participent effectivement et pleinement au processus décisionnel et au règlement des problèmes économiques mondiaux, grâce à un multilatéralisme renforcé par une coordination systémique à l'échelle mondiale des politiques, de façon à favoriser une croissance équitable de l'économie mondiale. UN ٦ - وطلب الوزراء أن تشارك البلدان النامية مشاركة كاملة وفعالة في عملية صنع القرار وفي حل المشاكل الاقتصادية عن طريق تعزيز مبدأ تعدد اﻷطراف القائم على التنسيق المنهجي للسياسات على أساس عالمي بهدف تعزيز النمو العادل في الاقتصاد العالمي.
    7. Nous demandons que les pays en développement participent pleinement et effectivement au processus de prise de décisions et à la solution des problèmes économiques mondiaux grâce au renforcement du multilatéralisme et à l'application d'un mécanisme efficace de coordination multilatérale des politiques macro-économiques au niveau mondial dans le but de promouvoir une croissance équitable de l'économie mondiale. UN ٧ - وإننا ندعو إلى مشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة وفعالة في عملية صنع القرار وفي حل المشاكل الاقتصادية العالمية عن طريق تعزيز مبدأ التعددية وإعمال آلية فعالة لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي في إطار متعددة الاطراف على أساس عالمي يستهدف تشجيع النمو في الاقتصاد العالمي بصورة منصفة.
    Si l'on veut que les pays en développement participent pleinement à l'économie mondiale fondée sur le savoir, il est urgent de combler le fossé numérique. UN فإذا كان للبلدان النامية أن تشارك مشاركة كاملة في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة، فإن هناك حاجة ماسة إلى سد الفجوة الرقمية.
    La Commission a également reconnu que les inégalités entre le Nord et le Sud en ce qui concerne la production et l'application des technologies et leur contribution au développement économique et social constituent une fracture technologique qui doit être réduite si l'on veut que les pays en développement participent effectivement à une société mondiale de tous les savoirs. UN واعترفت اللجنة أيضاً بأن الفجوة الحالية بين الشمال والجنوب بخصوص استحداث التكنولوجيا وتطبيقها على التنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل هوة تكنولوجية يجب سدها إذا أريد للبلدان النامية أن تشارك بفعالية في مجتمع معرفي يشمل العالم قاطبة.
    Le fossé Nord-Sud actuel dans la conception et l'application de technologies nouvelles et dans la contribution de ces dernières au développement économique et social constituent une < < fracture technologique > > qui doit être comblée pour que les pays en développement participent véritablement à une société du savoir mondialement solidaire. UN الفجوة الحالية بين الشمال والجنوب في مجال استحداث وتطبيق التكنولوجيات الجديدة والناشئة وفي مدى مساهمتها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل " هوة تكنولوجية " يجب سدها إذا أريد للبلدان النامية أن تشارك بفعالية في مجتمع معرفي يشمل العالم قاطبة.
    Toutefois, les autorités de la concurrence des pays en développement participent de plus en plus à l'échange de renseignements généraux ou, parfois, de renseignements spécifiques sur certaines affaires. UN غير أن سلطات المنافسة في البلدان النامية تشارك مشاركة متزايدة في عمليات تبادل للمعلومات العامة وكذلك في بعض عمليات تبادل المعلومات المتصلة بحالات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus