Elle pourrait aider les pays en développement parties à la Convention de Rotterdam et donner lieu à des retombées positives supplémentaires sur l'environnement au niveau mondial pour un surcoût relativement modéré. | UN | يمكن أن يساعد البلدان النامية الأطراف في اتفاقية روتردام ويحقق مزايا بيئية عالمية إضافية بتكاليف زهيدة متواضعة نسبياً. |
Réaffirmant que le développement économique et social et l'élimination de la pauvreté figurent au tout premier rang des priorités des pays en développement parties à la Convention, | UN | وإذ يؤكدون مجددا أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر هما أهم وأعلى أولويتين لدى البلدان النامية الأطراف في الاتفاقية، |
. transferts de ressources financières nouvelles et additionnelles pour aider les pays en développement parties à établir leurs communications | UN | ● تحويلات الموارد المالية الجديدة واﻹضافية لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف في إعداد البلاغات الوطنية |
. transferts de ressources financières nouvelles et additionnelles pour aider les pays en développement parties à tenir les engagements qu'ils ont contractés au titre de la Convention | UN | ● تحويلات الموارد المالية الجديدة واﻹضافية لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية |
L'Assemblée générale a créé en 2003, au titre de la Partie VII, un fonds d'assistance pour aider les États en développement parties à l'Accord à mettre celui-ci en application. | UN | وقد أنشأت الجمعية العامة في عام 2003 صندوق مساعدة بموجب الباب السابع لمساعدة الدول النامية الأطراف على تطبيق الاتفاق. |
Accroissement constant de la demande de divers services fournis par le Mécanisme mondial de la part des pays en développement parties à la Convention, demande qui dépasse ce que peut accomplir le Mécanisme avec les ressources limitées de son budget de base et de ses fonds de contributions volontaires; | UN | :: الطلب المتزايد دائماً من البلدان الأطراف النامية على العديد من خدمات الآلية العالمية، بما يفوق مواردها المحدودة المتاحة وفق الميزانية الأساسية والمساهمات الطوعية. |
Un certain nombre de programmes ont visé à aider les représentants des pays en développement parties à prendre part aux réunions des organes directeurs et des organes subsidiaires. | UN | وركز عدد من البرامج على دعم مشاركة البلدان الأطراف النامية في الاجتماعات وفي الهيئات الرئاسية والفرعية. |
3. Invite les pays en développement parties à communiquer, selon qu'il convient, des informations sur les nouvelles mesures d'atténuation appropriées au niveau national pour lesquelles ils recherchent un appui international, conformément au paragraphe 46 de la décision 2/CP.17; | UN | 3- يدعو البلدان الأطراف النامية إلى أن تقدم، حسب الاقتضاء، معلومات عن فرادى إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً الأخرى التي تسعى إلى الحصول على دعم دولي لها وفقاً للفقرة 46 من المقرر 2/م أ-17؛ |
2. Invite les pays en développement parties à suivre, à titre facultatif, les lignes directrices figurant en annexe; | UN | 2- يدعو البلدان النامية الأطراف إلى استخدام المبادئ التوجيهية الواردة في المرفق على أساس طوعي؛ |
Cependant, tout régime de vérification susceptible d'être institué pour cet instrument devrait être examiné en tenant dûment compte des intérêts économiques et légitimes des pays en développement, parties à la Convention sur les armes biologiques. | UN | ومـع ذلـك، فـإن أي نظـام للتحقـق خــاص بالاتفاقية ينبغي النظر فيه مع المراعاة الكاملة للمصالح اﻷمنية والاقتصادية الخاصة بالبلدان النامية الأطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Confirme que tous les pays en développement parties à la Convention peuvent avoir accès aux ressources du Fonds vert pour le climat. | UN | 10- يؤكد أهلية جميع البلدان النامية الأطراف في الاتفاقية للحصول على موارد من الصندوق الأخضر للمناخ؛ |
Pour un développement continu et pacifique des États en développement parties à la Convention, il est vital que nous veillions à éliminer et à prévenir l'imposition de toute restriction discriminatoire à l'accès aux matériels, à l'équipement et à la technologie. | UN | ومن الجوهري لمواصلة التنمية السلمية للدول النامية الأطراف في الاتفاقية أن نكفل إزالة ومنع فرض أي قيد تمييزي على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا. |
Ont participé à la Conférence des ministres et représentants de haut niveau des pays en développement parties à la Convention ayant adopté leurs programmes d'action nationaux, ainsi que leurs partenaires dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | وحضر المؤتمر وزراء وممثلون رفيعو المستوى من البلدان النامية الأطراف في الاتفاقية التي اعتمدت برامج عملها الوطنية، فضلاً عن شركائها في تنفيذ الاتفاقية. |
De plus, un fonds d'assistance avait été mis en place par l'Assemblée générale en vertu de la partie VII de l'Accord pour aider les pays en développement parties à l'Accord. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أنشأت الجمعية العامة صندوقا للمساعدة بموجب الجزء السابع من الاتفاق، لمساعدة البلدان النامية الأطراف في الاتفاق. |
Les moyens dont disposent les pays en développement parties à la Convention de Bâle au niveau national pour gérer les déchets dangereux et autres d'une manière écologiquement rationnelle sont bien insuffisants. | UN | 31 - لا تزال البلدان النامية الأطراف في اتفاقية بازل تعاني من وجود ثغرات كبيرة في قدراتها الوطنية على الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات. |
. mesures visant à aider les pays en développement parties à se préparer aux mesures d'adaptation et à en couvrir les coûts | UN | ● اﻹجراءات المتخذة لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف في الاستعداد للتكيف ومواجهة تكاليفه |
Octroi d'un concours technique et financier aux pays en développement parties à la Convention | UN | تقديم الدعم التقني والمالي للبلدان النامية اﻷطراف |
Ceux-ci comprennent un critère d'agrément qui limite aux pays en développement parties à la Convention l'accès au mécanisme financier et des priorités de programme qui sont centrées sur les activités de planification et le développement des possibilités de ces pays. | UN | وتشمل هذه العناصر معيارا لﻷهلية يقصر التمويل من خلال اﻵلية المالية على البلدان النامية اﻷطراف في الاتفاقية وأولوية برنامجية تركز على أنشطة التخطيط وبناء القدرات في تلك البلدان. |
g) Le CET engage instamment les pays en développement parties à désigner rapidement leurs autorités nationales; | UN | (ز) تحث اللجنة التنفيذية البلدان النامية الأطراف على التعجيل بتسمية كياناتها الوطنية المعيّنة؛ |
7. Des centres régionaux pour l'adaptation sont créés ou renforcés pour aider les pays en développement parties à mettre en œuvre les mesures d'adaptation. | UN | 7- تُنشأ مراكز إقليمية للتكيف أو يعزَّز ما هو قائم منها لمساعدة البلدان النامية الأطراف على تنفيذ إجراءات التكيف. |
Les pays développés parties font état de plusieurs initiatives visant à renforcer l'aptitude des pays en développement parties à établir des inventaires nationaux de GES périodiques qui soient cohérents dans le temps et exacts. | UN | 30- وطرحت بلدان أطراف متقدمة مبادرات لبناء قدرات البلدان الأطراف النامية على إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة على نحو دوري ودقيق ومتسق زمنياً. |
Une des plus souvent citées est le programme de renforcement des capacités pour un développement à faible émission, dont l'objectif est d'aider les pays en développement parties à formuler des stratégies de développement à faible taux d'émission et des MAAN. | UN | وتتمثل أهم المبادرات في برنامج بناء القدرات في مجال خفض الانبعاثات، وهو يهدف إلى دعم البلدان الأطراف النامية في وضع الاستراتيجيات الإنمائية الخفيضة الانبعاثات وإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً. |
7. Invite les pays en développement parties à adresser des demandes au Centre et au Réseau des technologies climatiques par l'intermédiaire de leur entité nationale désignée, conformément au paragraphe 123 de la décision 1/CP.16; | UN | 7- يدعو البلدان الأطراف النامية إلى تقديم طلبات، كلٌّ من خلال كيانه الوطني المعيَّن، إلى مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ وفقاً للفقرة 123 من المقرر 1/م أ-16؛ |
2. Invite les pays en développement parties à suivre, à titre facultatif, les lignes directrices figurant en annexe; | UN | 2- يدعو البلدان النامية الأطراف إلى استخدام المبادئ التوجيهية الواردة في المرفق على أساس طوعي؛ |
29. Encourage les Parties à coopérer à la mise au point de technologies permettant de développer les utilisations des combustibles fossiles à des fins autres que la production d'énergie et prie les Parties visées à l'annexe II de fournir un appui aux pays en développement parties à cette fin; | UN | 29- يشجّع الأطراف على التعاون على التطوير التكنولوجي لاستخدامات الوقود الأحفوري في المجالات غير المستهلكة للطاقة، ويطلب إلى الأطراف المدرجة في المرفق الثاني دعم البلدان النامية الأطراف تحقيقاً لهذه الغاية؛ |
86. Pour inciter les pays en développement parties à agir, les mesures d'appui (technologique et financier) peuvent être subordonnées à la réalisation d'efforts en matière de mesure et de notification. | UN | 86- ويمكن توفير الحوافز للبلدان الأطراف النامية عن طريق ربط التدابير الداعمة (في مجالي التكنولوجيا والتمويل) بالجهود المبذولة في مجالي القياس والإبلاغ. |