"en développement parties ont" - Traduction Français en Arabe

    • النامية الأطراف
        
    • الأطراف النامية مؤهلة
        
    • أطراف نامية
        
    Cependant, plusieurs pays en développement parties ont noté que cela ne pouvait se produire que lorsqu'un certain niveau de développement économique avait été atteint. UN ومع ذلك، لاحظت بعض البلدان النامية الأطراف أن ذلك لا يحدث إلا بعد تحقق مستوى معين من التنمية الاقتصادية.
    Certains pays en développement parties ont noté combien il était important de définir et d'appliquer des règles de comptabilisation au niveau international. UN وأشارت بعض البلدان النامية الأطراف إلى أهمية تحديد وتطبيق قواعد المحاسبة على الصعيد الدولي.
    Ceux-ci, tout comme les pays en développement parties, ont jugé important d'éviter tout double comptage. UN وقد أشارت البلدان المتقدمة الأطراف والبلدان النامية الأطراف إلى أهمية منع ازدواجية الحساب.
    22. Tous les pays en développement parties ont accès aux fonds, et le mécanisme permet d'y accéder directement. UN 22- وتكون جميع البلدان الأطراف النامية مؤهلة للوصول إلى الصناديق، وعلى الآلية أن تتيح الوصول المباشر.
    Plusieurs pays en développement parties ont fait état d'activités visant à renforcer l'aptitude des équipes spécialisées à élaborer les communications nationales, notamment l'organisation de formations sur la mise au point d'inventaires nationaux de GES et la réalisation d'études sur l'atténuation ou la vulnérabilité. UN وتقدم عدة بلدان أطراف نامية معلومات عن الأنشطة المضطلع بها من أجل زيادة قدرة أفرقة الخبراء على إعداد البلاغات الوطنية، ويشمل ذلك تنظيم أنشطة للتدريب على إعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة وإجراء عمليات تقييم لأنشطة التخفيف وللقابلية للتأثر.
    Plusieurs ministres de pays en développement parties ont souligné dans leur intervention l'importance de la volonté politique pour hâter la mise en œuvre de la Convention. UN وأكد عدة وزراء من البلدان النامية الأطراف في مداخلاتهم على أهمية الإرادة السياسية في المضي بتنفيذ الاتفاقية قدماً.
    Quelques pays en développement parties ont exprimé des réserves importantes à ce sujet. UN غير أن بعض البلدان النامية الأطراف أبدت تحفظات شديدة في هذا الصدد.
    21. Il est également intéressant de noter que les pays en développement parties ont noué entre eux des relations de partenariat, ainsi qu'il ressort de divers projets et programmes communs mutuellement bénéfiques. UN 21- ومن الاتجاهات الأخرى الناشئة والمثيرة للاهتمام الشراكة التي تكونت فيما بين البلدان النامية الأطراف ذاتها، كما ينعكس في عدد من مشاريعها وبرامجها المشتركة ذات المنفعة المتبادلة.
    Un grand nombre de pays en développement parties ont proposé la création d'un organe de gouvernance relevant de la Conférence des Parties qui serait chargé de ces questions et veillerait à la coordination et à la répartition équitable du financement. UN واقترح عدد كبير من البلدان النامية الأطراف إنشاء هيئة للإدارة في إطار مؤتمر الأطراف تعنى بهذه القضايا وتكفل تنسيق التمويل والإنصاف في توزيعه.
    S'inquiétant vivement de l'écart important entre les capacités à renforcer dont les pays en développement parties ont besoin pour contribuer pleinement à la mise en œuvre de la Convention et les ressources actuellement disponibles pour répondre à ce besoin, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفجوة الكبيرة بين بناء القدرات المطلوبة للبلـدان النامية الأطراف لكي تسهم إسهاماً كاملاً في تنفيذ الاتفاقية وبين الموارد المتاحة حالياً لتلبية تلك الحاجة،
    S'inquiétant vivement de l'écart important entre les capacités à renforcer dont les pays en développement parties ont besoin pour contribuer pleinement à la mise en œuvre de la Convention et les ressources actuellement disponibles pour répondre à ce besoin, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفجوة الكبيرة بين بناء القدرات المطلوبة للبلـدان النامية الأطراف لكي تسهم إسهاماً كاملاً في تنفيذ الاتفاقية والمـوارد المتاحة حالياً لتلبية تلك الحاجة،
    S'inquiétant vivement de l'écart important entre les capacités à renforcer dont les pays en développement parties ont besoin pour contribuer pleinement à la mise en œuvre de la Convention et les ressources actuellement disponibles pour répondre à ce besoin, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفجوة الكبيرة بين بناء القدرات المطلوبة للبلـدان النامية الأطراف لكي تسهم إسهاماً كاملاً في تنفيذ الاتفاقية والمـوارد المتاحة حالياً لتلبية تلك الحاجة،
    166. [Des équipes composées d'experts sont chargées de déterminer si les principaux pays en développement parties ont atteint leurs objectifs d'intensité.] UN 166- [تستعرض أفرقة استعراض مكونة من خبراء إنجازات البلدان النامية الأطراف فيما يتعلق بأهداف الكثافة.]
    ii) Assurer l'accessibilité, notamment financière, la pertinence et l'adaptabilité des technologies dont les pays en développement parties ont besoin pour renforcer l'action d'atténuation et d'adaptation; UN `2` تحقيق إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات التي تحتاجها البلدان النامية الأطراف لتعزيز العمل المتعلق بالتخطيط والتكيف ومعقولية تكاليف هذه التكنولوجيات وملاءمتها وقابليتها للتكيف؛
    De nombreux ministres de pays en développement parties ont insisté sur la nécessité d'améliorer la coordination et l'harmonisation des procédures entre les pays donateurs ainsi qu'entre les organismes internationaux et les institutions internationales. UN وأثار عدة وزراء من البلدان النامية الأطراف مسألة ضرورة تحسين تنسيق ومواءمة الإجراءات فيما بين البلدان المانحة وفيما بين الوكالات والمؤسسات الدولية.
    Ainsi, la plupart des pays en développement parties ont indiqué que les données brutes étaient souvent inaccessibles, que les observations climatiques étaient incomplètes ou qu'il existait d'importantes lacunes dans les données nécessaires pour faire tourner les modèles d'évaluation. UN وعلى سبيل المثال، أفادت معظم البلدان النامية الأطراف أنه يصعب عليها في أغلب الأحيان أن تحصل على بيانات خام، وأن الملاحظات المناخية غير كاملة أو أن هناك ثغرات كثيرة في البيانات المطلوبة لإعداد نماذج التقييم.
    Certains pays en développement parties ont analysé cette suggestion dans le contexte du commerce international en se référant aux dispositions énoncées au paragraphe 5 de l'article 3 de la Convention sur la nécessité de promouvoir un système économique international qui soit porteur et ouvert. UN ونظرت بعض البلدان النامية الأطراف إلى هذا المقترح في سياق التجارة الدولية مع الإشارة إلى الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 3 من الاتفاقية، التي تسعى إلى التشجيع على إنشاء نظام اقتصادي دولي داعم ومفتوح.
    19. La plupart des pays en développement parties ont fait ressortir l'importance de la comparabilité. UN 19- أكدت معظم البلدان النامية الأطراف أهمية القابلية للمقارنة.
    Tous les pays en développement parties [ont] [devraient avoir] accès aux ressources financières, une attention particulière étant accordée aux besoins des pays vulnérables, en fonction de leurs capacités financières; UN [تكون] [ينبغي أن تكون] جميع البلدان الأطراف النامية مؤهلة للوصول إلى الموارد المالية، مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات البلدان الضعيفة، وفقاً لقدرتها المالية؛
    f) Variante 1: Tous les pays en développement parties ont accès aux ressources financières. UN (و) البديل 1: تكون جميع البلدان الأطراف النامية مؤهلة للوصول إلى الموارد المالية.
    7. Depuis la tenue du premier atelier en septembre 2011, 20 entités chargées de la mise en œuvre de différents pays en développement parties ont demandé leur accréditation, et huit d'entre elles ont obtenu du Conseil du Fonds pour l'adaptation l'accréditation nécessaire pour recevoir directement des crédits du Fonds afin de réaliser des projets et des programmes pour l'adaptation. UN 7- ومنذ عقد حلقة العمل الأولى في أيلول/سبتمبر 2011، قدم عشرون كياناً وطنياً مشرفاً على التنفيذ من بلدان أطراف نامية مختلفة طلبات اعتماد، وقد نجحت ثمانية كيانات وطنية مشرفة على التنفيذ في الحصول على الاعتماد من مجلس صندوق التكيّف بما يمكّنها من الحصول على تحويلات مالية مباشرة من صندوق التكيّف لتنفيذ مشاريع وبرامج التكيّف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus