Par ailleurs, tout en étudiant les modalités d'établissement des rapports, il est nécessaire de faire la distinction entre les organisations basées dans des pays parties touchés et celles basées dans des pays développés parties mais intervenant dans des pays en développement Parties touchés; | UN | وإضافة إلى ذلك، فعند النظر في طرائق الإبلاغ، من اللازم التمييز بين المنظمات التي توجد في بلدان أطراف متأثرة وتلك التي تعمل في البلدان النامية الأطراف المتأثرة انطلاقاً من بلدان أطراف متقدمة؛ |
Les pays en développement Parties touchés par la DDTS doivent pouvoir conférer la priorité requise aux mesures d'adaptation qui intéressent également la DDTS | UN | ومن المناسب أن تكون البلدان النامية الأطراف المتأثرة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف قادرة على إعطاء الأولوية المطلوبة لإجراءات التكيف التي تعالج أيضاً التصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
4. Les pays en développement Parties touchés d'Amérique latine et des Caraïbes, d'Afrique et d'Asie ont jugé nécessaire de mettre en place des dispositifs régionaux propres à appuyer leurs efforts pour élaborer et mettre en œuvre leurs programmes d'action régionaux. | UN | 4- ارتأت البلدان النامية الأطراف المتأثرة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأفريقيا، وآسيا أنه من الضروري إنشاء مرافق إقليمية ملائمة تساعدها في جهودها لوضع وتنفيذ برامج أعمالهم الإقليمية. |
Engagements financiers liés à la Convention contractés par des pays en développement Parties touchés | UN | الالتزامات المالية المتصلة بالاتفاقية للبلدان الأطراف النامية المتأثرة |
Considérant que les pays en développement Parties touchés et autres pays parties touchés ont besoin d'un soutien constant et efficace au moindre coût pour faciliter les démarches et la coordination régionales dans la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ يعترف بحاجة البلدان الأطراف النامية المتأثرة وغيرها من البلدان الأطراف، إلى دعم متواصل وفعال التكاليف لاستحداث النهج الإقليمية، والتنسيق في مجال تنفيذ الاتفاقية، |
ii) Comment renforcer la capacité des pays en développement Parties touchés d'accéder aux ressources financières, notamment au Fonds pour l'environnement mondial, afin de financer la lutte contre la désertification et la dégradation des sols; | UN | `2` كيفية بناء قدرات البلدان النامية الأطراف المتضررة من أجل الوصول إلى الموارد المالية، ولا سيما مرفق البيئة العالمية، لتمويل أنشطة مكافحة التصحر وتردي الأراضي؛ |
14. À chaque session, les pays développés Parties rendront compte des mesures qu'ils auront prises pour aider à la mise en oeuvre des programmes d'action des pays en développement Parties touchés qui font rapport à la session. | UN | ويُتبع هذا التناوب في الدورات اللاحقة. 14- تقدم البلدان المتقدمة الأطراف، في كل دورة، تقارير عن التدابير المتخذة لمساعدة برامج عمل البلدان النامية الأطراف المتأثرة التي تقدم تقارير إلى تلك الدورة. |
26. Il convient de poursuivre les activités de coopération technique avec les pays en développement Parties touchés, y compris, s'il y a lieu, au moyen de coentreprises, surtout dans les secteurs qui contribuent à offrir de nouveaux moyens d'existence aux communautés. | UN | 26- ينبغي مواصلة توسيع نطاق التعاون مع البلدان النامية الأطراف المتأثرة بما في ذلك، حسب الاقتضاء، إقامة المشاريع المشتركة، مع توجيه هذا التعاون بصفة خاصة إلى القطاعات التي تعزز سبل كسب الرزق البديلة. |
20. Les pays en développement Parties touchés d'Amérique latine et des Caraïbes, d'Afrique et d'Asie ont jugé nécessaire de mettre en place des dispositifs régionaux adaptés destinés à appuyer leurs efforts tendant à élaborer et mettre en œuvre des programmes d'action régionaux. | UN | 20- ارتأت البلدان النامية الأطراف المتأثرة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا وآسيا أن من الضروري إنشاء مرافق إقليمية ملائمة تساعدها في جهودها لوضع وتنفيذ برامج أعمالها الإقليمية. |
Ayant examiné le document ICCD/CRIC(2)/2, qui porte sur l'examen d'ensemble des activités du secrétariat et des progrès réalisés par les pays en développement Parties touchés dans la mise en œuvre de la Convention, | UN | وقد نظر في الوثيقة ICCD/CRIC(2)/2 بشأن الاستعراض الشامل لأنشطة الأمانة وللتقدم الذي أحرزته البلدان النامية الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية، |
2. Prie également le secrétariat de continuer d'apporter son concours aux pays en développement Parties touchés et aux autres Parties visées par les annexes de la Convention concernant sa mise en œuvre au niveau régional en les aidant à présenter dans les délais les rapports nationaux demandés en vertu du mandat du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention; | UN | 2- يطلب أيضاً إلى الأمانة مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية الأطراف المتأثرة والأطراف الأخرى المشمولة بمرفقات الاتفاقية الخاصة بالتنفيذ الإقليمي فيما يخص تقديم التقارير الوطنية في الوقت المناسب على النحو المطلوب في إطار ولاية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية؛ |
2. Reconnaît que la mise en œuvre de l'annexe régionale V à la Convention ne devrait pas affecter la mise à disposition de ressources financières aux fins de la mise en œuvre de la Convention, en particulier de la mise en œuvre des annexes concernant les pays en développement Parties touchés, conformément aux dispositions de la Convention; | UN | 2- يقر بأن تنفيذ المرفق الخامس للاتفاقية بشأن التنفيذ الإقليمي من شأنه ألاّ يؤثر في توفير الموارد المالية اللازمة لوضع الاتفاقية موضع التنفيذ، وخاصة فيما يتعلق بوضع المرفقات المتعلقة بالبلدان النامية الأطراف المتأثرة موضع التنفيذ، وفقاً لأحكام الاتفاقية؛ |
b) À rendre compte, à chaque session, des mesures qu'ils auront prises pour aider à la mise en œuvre des programmes d'action des pays en développement Parties touchés qui font rapport à la session. | UN | (ب) وتقديم البلدان المتقدمة الأطراف، في كل دورة، تقارير عن التدابير المتخذة لمساعدة برامج عمل البلدان النامية الأطراف المتأثرة التي تقدم تقارير إلى تلك الدورة. |
Aucun mécanisme de financement prévisible n'ayant encore été mis en place dans le cadre de la Convention sur la lutte contre la désertification, ces pays demeurent fortement tributaires de l'aide publique au développement et l'évolution des flux d'APD, qui ont tendance à diminuer, a donc un impact négatif sur l'exécution des obligations découlant de la Convention dans les pays en développement Parties touchés par la désertification. | UN | ولذلك فإنها ما زالت تعتمد اعتماداً كبيراً على المساعدة الإنمائية الرسمية وذلك لأن الاتفاقية لا تحظى حتى الآن بآلية تمويل يمكن الاعتماد عليها. وبالتالي فإن الاتجاهات المتدنية في المساعدة الإنمائية الرسمية تعرقل في البلدان النامية الأطراف المتأثرة إمكانية التقدم في الوفاء بالالتزامات الواردة في إطار الاتفاقية. |
Les recommandations du Comité de la science et de la technologie relatives aux points de repère et aux indicateurs devraient être appliquées dans ce travail pour les pays en développement Parties touchés. | UN | وينبغي تطبيق توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المقاييس والمؤشرات في هذا العمل لصالح البلدان الأطراف النامية المتأثرة. |
Les organismes des Nations Unies, par exemple, axent leurs rapports sur l'assistance technique fournie et les programmes de coopération au développement menés dans les pays en développement Parties touchés. | UN | فوكالات الأمم المتحدة مثلاً تركز في تقاريرها على المساعدة التقنية التي قدمتها إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة وعلى إعداد برامج التعاون معها. |
Donne une indication de tendance pour ce qui est des financements publics alloués aux investissements liés à la DDTS et autres activités liées à la Convention par les pays en développement Parties touchés | UN | يبين اتجاه توفير التمويل الحكومي للاستثمارات المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف وغيرها من الأنشطة المتصلة بالاتفاقية من جانب البلدان الأطراف النامية المتأثرة |
Donne une indication de tendance pour ce qui est des financements alloués aux investissements liés à la DDTS et autres activités liées à la Convention par des sources de financement autres que les IFD et les gouvernements des pays en développement Parties touchés | UN | يبين اتجاه توفير التمويل للاستثمارات المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف وغيرها من الأنشطة المتصلة بالاتفاقية من مصادر تمويل أخرى غير مؤسسات تمويل التنمية وحكومات البلدان الأطراف النامية المتأثرة |
28. Assistance aux pays en développement Parties touchés (chap. VII, al. 9, par. 1; chap. I, par. 7, 59). | UN | 28- تقديم المساعدة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة (الفصل السابع، ص 9، الفقرة 1؛ الفصل الأول، الفقرتان 7 و59). |
Il visera à sensibiliser le grand public à la désertification sous ses aspects sociaux et culturels, à faire connaître l'identité culturelle et les capacités des communautés vivant dans les zones arides et à encourager l'adoption de mesures concrètes en faveur des pays en développement Parties touchés. | UN | وسوف يسعى إلى توعية عامة الجمهور بالتصحر من زاوية الأبعاد الاجتماعية والثقافية، وتعزيز الهويات الثقافية والقدرات المحلية للمجتمعات التي تعيش في الأراضي الجافة، وتحديد وبدء إجراءات محددة لدعم البلدان الأطراف النامية المتأثرة. |
4. Encourage les pays développés parties touchés et les organisations internationales concernées à prendre davantage en compte les buts et objectifs de la Convention dans leurs stratégies pour soutenir les efforts déployés par les pays en développement Parties touchés et autres Parties visées dans les annexes concernant la mise en œuvre de la Convention au niveau régional dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention; | UN | 4- يُشجِّع البلدان النامية الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة على أن تراعي في استراتيجياتها بمزيد من الاهتمام مقاصد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وأهدافها بغية دعم جهود البلدان النامية الأطراف المتضررة وسائر الأطراف المشمولة بمرفقات التنفيذ الإقليمي للاتفاقية، في سياق تنفيذ الاتفاقية؛ |
Un grand nombre de pays en développement Parties touchés ont souhaité que des mesures propres à permettre de lutter contre la désertification et d'atténuer les effets de la sécheresse soient envisagées en tant que telles dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | وأعرب عدد كبير من البلدان النامية المتأثرة الأطراف عن رغبته في ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار التدابير التي تمكّن من مكافحة التصحر ومن تخفيف آثار القحط بصورة منفردة وذلك في إطار مرفق البيئة العالمية. |