Le Secrétaire général, par l'intermédiaire des services de la gestion des placements, a continué à rechercher des possibilités de placement dans les pays en développement pendant l'année considérée. | UN | وواصل اﻷمين العام، من خلال دائرة إدارة الاستثمارات، البحث عن فرص استثمارية في البلدان النامية خلال السنة قيد الاستعراض. |
Cela limite la flexibilité qui a été consentie aux pays en développement pendant le Cycle d'Uruguay pour atteindre des objectifs de politique intérieure. | UN | وهذا يحد من درجة المرونة التي أتيحت للبلدان النامية خلال جولة أوروغواي لمعالجة هذه الشواغل المتصلة بالسياسة المحلية. |
La croissance a également été rapide dans maints pays en développement pendant les années 60 et 70, l'industrialisation allant souvent de pair avec de profonds changements économiques, politiques et sociaux. | UN | وكان النمو سريعاً أيضاً في كثير من البلدان النامية خلال الستينات والسبعينات واقترن في حالات كثيرة بتغيرات اقتصادية وسياسية واجتماعية عميقة ارتبطت بتزايد النشاط الصناعي. |
En outre, on a appelé à émettre des DTS de façon anticyclique afin de financer la création de liquidités mondiales et l'aide publique aux pays en développement pendant les crises. | UN | كما أطلقت دعوات إلى إصدار حقوق السحب الخاصة بطريقة مناوئة للدورات الاقتصادية من أجل تمويل السيولة العالمية، وتقديم الدعم الرسمي إلى البلدان النامية أثناء الأزمات. |
25. Le tableau 8 indique le volume de la coopération technique offerte aux petits États insulaires en développement pendant 1991 et 1992. | UN | ٢٥ - ويعرض الجدول ٨ بيانات عن مستوى التعاون التقني الموجه إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية لفترة السنتين ١٩٩١-١٩٩٢. |
Ce résultat est légèrement meilleur que celui qu'a enregistré l'ensemble des pays en développement pendant la même période. | UN | وتفوق هذه النسبة بقليل نسبة ازدياد الصادرات في جميع البلدان النامية خلال الفترة نفسها. |
L'énergie de la biomasse demeurera probablement une source d'énergie importante dans les pays en développement pendant une bonne partie du prochain siècle. | UN | وقد تظل الطاقة المستدامة من الكتلة الحيوية مصدراً هاماً للطاقة العالمية في البلدان النامية خلال القرن القادم. |
Toutefois, le Comité devrait examiner de toute urgence les moyens de minimiser ou de supprimer l'attribution de points supplémentaires aux pays en développement pendant la période suivant immédiatement la transition. | UN | ومع ذلك، يجب على اللجنة أن تبحث على وجه الاستعجال في أمر وسائل التقليل من تخصيص نقاط إضافية للبلدان النامية خلال الفترة التالية مباشرة للفترة الانتقالية إلى أدنى حد ممكن، أو إلغاء تلك النقاط. |
. Le rapport présente toutes les estimations comparées disponibles de la mortalité infantile et postinfantile dans les pays en développement pendant la période allant de 1960 à la fin des années 80. | UN | والتقرير يعرض، على أساس مقارن، كافة التقديرات المتاحة لمعدلات وفاة الرضع واﻷطفال فيما يتصل بالبلدان النامية خلال الفترة من عام ١٩٦٠ الى أواخر الثمانينات. |
La consommation de biomasse des pays en développement équivalait en 1990, selon les estimations, à environ 900 millions de tonnes de pétrole, soit une valeur totale de 137 milliards de dollars, ou 1,2 fois la consommation totale de pétrole des pays en développement pendant la même année. | UN | ويقدر استهلاك الكتلة الاحيائية في البلدان النامية في عام ١٩٩٠ بما يعادل نحو ٩٠٠ مليون طن من النفط، بقيمة يبلغ إجماليها ١٣٧ بليون دولار؛ بما يعادل ١,٢ من مجموع النفط المستهلك في البلدان النامية خلال السنة نفسها. |
La consommation de biomasse des pays en développement équivalait en 1990, selon les estimations, à environ 900 millions de tonnes de pétrole, soit une valeur totale de 137 milliards de dollars, ou 1,2 fois la consommation totale de pétrole des pays en développement pendant la même année. | UN | ويقدر استهــلاك الكتلة الاحيائية في البلدان الناميــة في عام ١٩٩٠ بما يعادل نحو ٩٠٠ مليون طن من النفط، بقيمة يبلغ إجماليها ١٣٧ بليون دولار؛ بما يعادل ١,٢ من مجموع النفط المستهلك في البلدان النامية خلال السنة نفسها. |
Toutefois, ce sentier de croissance est inférieur de 2 points de pourcentage à celui qu'ont enregistré les pays en développement pendant plusieurs années, préalablement à la crise financière mondiale. | UN | غير أن مسار النمو هذا أقل بنقطتين مئويتين عما سجّلته البلدان النامية خلال عدد من السنوات قبل وقوع الأزمة المالية العالمية. |
Sa stratégie consiste à allouer 2 milliards d'Euros à des pays en développement pendant les trois prochaines années dans les domaines de l'énergie renouvelable et du rendement énergétique. | UN | وتشمل استراتيجيتها توجيه بليوني يورو إلى البلدان النامية خلال السنوات الثلاث المقبلة للمساعدة في مجالي الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة. |
J'ai le plaisir de vous informer que les délégations ont été nombreuses à exprimer leur soutien de principe à la création d'un fonds d'affectation spéciale, qui serait géré par le Secrétaire général et servirait à financer les frais de déplacement et d'hébergement des membres de la Commission originaires de pays en développement pendant les périodes où ils exercent leurs fonctions de membres de la Commission. | UN | ويسعدني أن أخطرك بأن عددا من الوفود قد أعرب عن تأييده من حيث المبدأ ﻹنشاء صندوق استئماني يتولى اﻷمين العام إدارته ويستخدم في تغطية مصروفات السفر واﻹقامة ﻷعضاء اللجنة من البلدان النامية خلال فترات أدائهم لواجباتهم كأعضاء في اللجنة. |
Il analyse les progrès accomplis dans l'application de la stratégie des nouvelles orientations de la coopération technique entre pays en développement pendant la période 1997-1998. | UN | وهو يتضمن تحليلا للتقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨. ـ |
i) d'examiner le niveau de l'aide alimentaire établi périodiquement par le Comité de l'aide alimentaire en vertu de la Convention de 1986 relative à l'aide alimentaire et d'engager des négociations dans l'enceinte appropriée pour établir un niveau d'engagements en matière d'aide alimentaire qui soit suffisant pour répondre aux besoins légitimes des pays en développement pendant la mise en oeuvre du programme de réforme; | UN | `١` استعراض مستوى المعونة الغذائية الذي تحدده دورياً لجنة المعونة الغذائية في إطار اتفاقية المعونة الغذائية لعام ٦٨٩١، والبدء في المفاوضات في المحفل المناسب لتحديد مستوى التزامات المعونة الغذائية بما يكفي لتلبية الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية خلال فترة برنامج اﻹصلاح؛ |
3. Se félicite de la décision prise par le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement d'accroître le montant des ressources allouées à la coopération technique entre pays en développement pendant le prochain cycle de programmation; | UN | " ٣ - ترحب بالمقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بزيادة الموارد المخصصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال دورة البرمجة التالية؛ |
La CNUCED devait s'acquitter d'une mission essentielle et particulière en soutenant les pays en développement pendant ce processus et en étudiant les incidences des négociations sur le développement par le biais de ses délibérations intergouvernementales, de ses analyses et de ses activités de coopération technique. | UN | وقال إن الأونكتاد ينهض بدور أساسي وولاية فريدة في دعم البلدان النامية أثناء هذه العملية وسبر البُعد الإنمائي للمفاوضات من خلال المداولات الحكومية الدولية وأنشطة التحليل والتعاون التقني. |
Ces neuf facteurs pourraient guider l'élaboration des mesures des résultats à utiliser pour évaluer l'efficacité de la mise en œuvre du renforcement des capacités dans les pays en développement pendant le deuxième examen approfondi. | UN | وهذه العوامل التسعة قد تساعد على وضع أدوات قياس يمكن استخدامها في تقييم فعالية تنفيذ بناء القدرات في البلدان النامية أثناء الاستعراض الشامل الثاني. |
25. Le tableau 8 indique le volume de la coopération technique offerte aux petits États insulaires en développement pendant 1991 et 1992. | UN | ٢٥ - ويعرض الجدول ٨ بيانات عن مستوى التعاون التقني الموجه إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية لفترة السنتين ١٩٩١-١٩٩٢. |