Il faut également apporter un soutien accru aux pays en développement pour les aider à renforcer la coopération en matière de détection et de répression. | UN | ومن الضروري أيضا تقديم مزيد من الدعم للبلدان النامية لمساعدتها على تحسين قدرتها على التعاون في ميدان إنفاذ القانون. |
Il importe donc d’encourager la passation de marchés avec les pays en développement pour les aider à faire face à leurs difficultés économiques. | UN | ومن المهم لذلك تشجيع تحرير اﻷسواق مع البلدان النامية لمساعدتها على مواجهة مصاعبها الاقتصادية. |
La Chine apportait une assistance économique et technique à d'autres pays en développement pour les aider à réaliser leur droit au développement. | UN | وقدمت الصين المساعدة الاقتصادية والتقنية إلى سائر البلدان النامية لمساعدتها في إعمالها حقها في التنمية. |
Il faut en particulier apporter un soutien financier et technique aux pays en développement pour les aider à éliminer la pauvreté et à se développer. | UN | ومن الواجب، بصفة خاصة، توفير مساندة مالية وتقنية من أجل البلدان النامية بهدف مساعدتها في القضاء على الفقر وفي تحقيق التنمية. |
* Il y aura lieu de demander aux pays donateurs et aux organisations internationales de fournir un appui aux pays en développement pour les aider à réaliser des analyses stratégiques des politiques qui ont contribué à la dégradation des forêts et au déboisement ainsi que de celles qui ont eu un effet bénéfique. | UN | * أن يطلب إلى البلدان المانحة والمنظمات الدولية دعم البلدان النامية ومساعدتها في إجراء تحليلات استراتيجية للسياسات التي تسهم في زوال الغابات وتدهورها، والسياسات التي تنجم عنها آثار إيجابية. |
18. Invite la communauté internationale à fournir une assistance technique et des ressources financières accrues aux pays en développement pour les aider à mettre en place des capacités institutionnelles; | UN | " 18 - تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من المساعدة التقنية والموارد المالية للبلدان النامية دعما لما تبذله من جهود في سبيل بناء القدرات المؤسسية؛ |
Le FMI et les banques de développement ont fourni des fonds considérables aux pays en développement pour les aider à surmonter la tourmente. | UN | وجعل صندوق النقد الدولي والمصارف الإنمائية أموالاً ضخمة متاحة للبلدان النامية لمعاونتها على اجتياز العاصفة بسلام. |
La CNUCED devrait également continuer de fournir d'importants conseils stratégiques aux pays en développement pour les aider à mieux appréhender les perspectives et les enjeux de la mondialisation et de l'interdépendance. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يستمر في تقديم الخدمات الاستشارية الهامة المتعلقة بالسياسات العامة إلى البلدان النامية لمساعدتها على التصدي للصعوبات القائمة والإفادة بالفرص المتاحة في ظل العولمة والترابط. |
Les institutions de donateurs doivent placer davantage l'accent sur la formation ainsi que sur l'assistance technique et financière aux pays en développement pour les aider à mettre en place des pratiques forestières et agricoles durables. | UN | وعلى الوكالات المانحـة أن تولـي المزيد من اﻹهتمام للتدريب وكذلك للمساعدة التقنية والمالية التي تقدم للبلدان النامية لمساعدتها على تحقيق التنمية المستدامة في اﻷحراج وفــي الممارســات الزراعية. |
En même temps, les pays industrialisés doivent oeuvrer avec les pays en développement pour les aider à combattre les changements climatiques et la perte de biodiversité et à relever d'autres défis que pose l'environnement mondial. | UN | وفي الوقت نفسه، لابُد للبلدان الصناعية أن تعمل مع البلدان النامية لمساعدتها في مكافحة تغير المناخ، والخسائر في التنوع اﻷحيائي والتحديات البيئية العالمية اﻷخرى. |
Une assistance technique devrait être fournie aux pays en développement pour les aider à mettre à profit les engagements pris dans le cadre de cet accord. | UN | وينبغي توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية لمساعدتها على الاستفادة من التزامات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Cela étant, les accords plus récents renferment des dispositions en vertu desquelles les pays développés Parties auxdits accords se sont engagés à transférer des ressources financières aux pays en développement pour les aider à s'acquitter de leurs obligations. | UN | غير أن الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف المبرمة مؤخرا تتضمن أحكاما تلزم البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف بأن تنقل موارد مالية إلى البلدان النامية لمساعدتها في مواجهة التزاماتها. |
À cet égard, il a été demandé à la CNUCED de renforcer sa visibilité et son efficacité, et la communauté internationale a été appelée à se montrer solidaire des pays en développement pour les aider à faire face à leurs besoins. | UN | وفي هذا المضمار، دُعي الأونكتاد إلى العمل على تعزيز حضوره وفعاليته ودُعي المجتمع الدولي إلى إبداء التضامن مع البلدان النامية لمساعدتها على الوفاء باحتياجاتها. |
À cet égard, il a été demandé à la CNUCED de renforcer sa visibilité et son efficacité, et la communauté internationale a été appelée à se montrer solidaire des pays en développement pour les aider à faire face à leurs besoins. | UN | وفي هذا المضمار، دُعي الأونكتاد إلى العمل على تعزيز حضوره وفعاليته ودُعي المجتمع الدولي إلى إبداء التضامن مع البلدان النامية لمساعدتها على الوفاء باحتياجاتها. |
Le rôle de l'AIEA impliquait un transfert ponctuel de technologie à des États membres en développement pour les aider à créer des capacités de base aux niveaux scientifique et technique. | UN | وتمثل دور الوكالة في ذلك الحين على النقل في اتجاه واحد للتكنولوجيا إلى الدول الأعضاء النامية لمساعدتها على إيجاد القدرات الأساسية العلمية والتقنية. |
Enfin les Émirats arabes unis demandent le renforcement de l'aide au développement aux pays en développement pour les aider à mettre en place un environnement favorable à la promotion de leur société en général et des femmes en particulier. | UN | وطالبت، أخيراً، بتعزيز المساعدة الإنمائية المقدمة إلى البلدان النامية لمساعدتها على توفير بيئة ممكِّنة للنهوض بمجتمعاتها عموماً والنهوض بالمرأة على وجه الخصوص. |
La CNUCED devrait également continuer de fournir d'importants conseils stratégiques aux pays en développement pour les aider à mieux appréhender les perspectives et les enjeux de la mondialisation et de l'interdépendance. D. Examen des progrès de la mise en œuvre | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يستمر في تقديم الخدمات الاستشارية الهامة المتعلقة بالسياسات العامة إلى البلدان النامية لمساعدتها على التصدي للصعوبات القائمة والإفادة بالفرص المتاحة في ظل العولمة والترابط. |
Elle a demandé des informations supplémentaires sur la coopération technique entretenue par le Japon avec les pays en développement pour les aider à renforcer leur système judiciaire et à former les fonctionnaires. | UN | وطلبت تونس مزيداً من المعلومات عن التعاون التقني لليابان مع البلدان النامية لمساعدتها في تعزيز نظمها القضائية وتدريب المسؤولين. |
54. Chacun des organismes précités mène des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités en faveur des pays en développement pour les aider à développer leurs organismes chargés du droit de la concurrence. | UN | 54- تقوم كلٌ من المنظمات آنفة الذكر بأنشطة في مجال المساعدة التقنية وبناء القدرات لفائدة البلدان النامية بهدف مساعدتها على إنشاء وكالاتها المعنية بقانون المنافسة. |
Conformément aux résolutions 52/157 et 53/103 de l’Assemblée générale, respectivement du 15 décembre 1997 et du 8 décembre 1998, la Commission a organisé des séminaires et des colloques dans nombre de pays en développement pour les aider à adopter et à mettre en oeuvre les textes de la CNUDCI. | UN | ٤٥ - وعملا بقراري الجمعيــة العامة ٥٢/١٥٧ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، و ٣٥/١٠٣ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١ نظمت اللجنة حلقات دراسية وندوات في العديد من البلدان النامية بهدف مساعدتها في اعتماد وتنفيذ نصوص اللجنة. |
L'ONU peut jouer un rôle central en mettant sa vaste compétence technique au service des gouvernements des pays en développement pour les aider à formuler les plans nationaux qu'il leur faut mettre en œuvre dès 2006 pour atteindre les objectifs de développement. | UN | 50 - ومضى يقول إن بإمكان الأمم المتحدة القيام بدور مركزي بوضع خبراتها التقنية الواسعة في خدمة حكومات البلدان النامية ومساعدتها في صياغة الخطط الوطنية اللازمة لتحقيق الأهداف بحلول عام 2006. |
24. Invite la communauté internationale à fournir une assistance technique et des ressources financières accrues aux pays en développement pour les aider à mettre en place des capacités institutionnelles; | UN | 24 - تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من المساعدة التقنية والموارد المالية للبلدان النامية دعما لما تبذله من جهود في سبيل بناء القدرات المؤسسية؛ |
Le Gouvernement japonais a soutenu les pays en développement pour les aider à surmonter les problèmes en rapport avec la population, le sida, les femmes et la famille au titre du Programme de promotion du rôle des femmes dans le développement. | UN | وتقدم الحكومة، بوجه خاص، المساعدة إلى البلدان النامية لمعاونتها في التغلب على المشاكل السكانية والمشاكل المتصلة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ومشاكل المرأة والأسرة، بمواصلة مبادرة " دور المرأة في التنمية " . |