"en développement pour les aider" - Traduction Français en Arabe

    • النامية لمساعدتها
        
    • النامية بهدف مساعدتها
        
    • النامية ومساعدتها
        
    • النامية دعما لما تبذله من
        
    • النامية لمعاونتها
        
    Il faut également apporter un soutien accru aux pays en développement pour les aider à renforcer la coopération en matière de détection et de répression. UN ومن الضروري أيضا تقديم مزيد من الدعم للبلدان النامية لمساعدتها على تحسين قدرتها على التعاون في ميدان إنفاذ القانون.
    Il importe donc d’encourager la passation de marchés avec les pays en développement pour les aider à faire face à leurs difficultés économiques. UN ومن المهم لذلك تشجيع تحرير اﻷسواق مع البلدان النامية لمساعدتها على مواجهة مصاعبها الاقتصادية.
    La Chine apportait une assistance économique et technique à d'autres pays en développement pour les aider à réaliser leur droit au développement. UN وقدمت الصين المساعدة الاقتصادية والتقنية إلى سائر البلدان النامية لمساعدتها في إعمالها حقها في التنمية.
    Il faut en particulier apporter un soutien financier et technique aux pays en développement pour les aider à éliminer la pauvreté et à se développer. UN ومن الواجب، بصفة خاصة، توفير مساندة مالية وتقنية من أجل البلدان النامية بهدف مساعدتها في القضاء على الفقر وفي تحقيق التنمية.
    * Il y aura lieu de demander aux pays donateurs et aux organisations internationales de fournir un appui aux pays en développement pour les aider à réaliser des analyses stratégiques des politiques qui ont contribué à la dégradation des forêts et au déboisement ainsi que de celles qui ont eu un effet bénéfique. UN * أن يطلب إلى البلدان المانحة والمنظمات الدولية دعم البلدان النامية ومساعدتها في إجراء تحليلات استراتيجية للسياسات التي تسهم في زوال الغابات وتدهورها، والسياسات التي تنجم عنها آثار إيجابية.
    18. Invite la communauté internationale à fournir une assistance technique et des ressources financières accrues aux pays en développement pour les aider à mettre en place des capacités institutionnelles; UN " 18 - تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من المساعدة التقنية والموارد المالية للبلدان النامية دعما لما تبذله من جهود في سبيل بناء القدرات المؤسسية؛
    Le FMI et les banques de développement ont fourni des fonds considérables aux pays en développement pour les aider à surmonter la tourmente. UN وجعل صندوق النقد الدولي والمصارف الإنمائية أموالاً ضخمة متاحة للبلدان النامية لمعاونتها على اجتياز العاصفة بسلام.
    La CNUCED devrait également continuer de fournir d'importants conseils stratégiques aux pays en développement pour les aider à mieux appréhender les perspectives et les enjeux de la mondialisation et de l'interdépendance. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يستمر في تقديم الخدمات الاستشارية الهامة المتعلقة بالسياسات العامة إلى البلدان النامية لمساعدتها على التصدي للصعوبات القائمة والإفادة بالفرص المتاحة في ظل العولمة والترابط.
    Les institutions de donateurs doivent placer davantage l'accent sur la formation ainsi que sur l'assistance technique et financière aux pays en développement pour les aider à mettre en place des pratiques forestières et agricoles durables. UN وعلى الوكالات المانحـة أن تولـي المزيد من اﻹهتمام للتدريب وكذلك للمساعدة التقنية والمالية التي تقدم للبلدان النامية لمساعدتها على تحقيق التنمية المستدامة في اﻷحراج وفــي الممارســات الزراعية.
    En même temps, les pays industrialisés doivent oeuvrer avec les pays en développement pour les aider à combattre les changements climatiques et la perte de biodiversité et à relever d'autres défis que pose l'environnement mondial. UN وفي الوقت نفسه، لابُد للبلدان الصناعية أن تعمل مع البلدان النامية لمساعدتها في مكافحة تغير المناخ، والخسائر في التنوع اﻷحيائي والتحديات البيئية العالمية اﻷخرى.
    Une assistance technique devrait être fournie aux pays en développement pour les aider à mettre à profit les engagements pris dans le cadre de cet accord. UN وينبغي توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية لمساعدتها على الاستفادة من التزامات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Cela étant, les accords plus récents renferment des dispositions en vertu desquelles les pays développés Parties auxdits accords se sont engagés à transférer des ressources financières aux pays en développement pour les aider à s'acquitter de leurs obligations. UN غير أن الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف المبرمة مؤخرا تتضمن أحكاما تلزم البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف بأن تنقل موارد مالية إلى البلدان النامية لمساعدتها في مواجهة التزاماتها.
    À cet égard, il a été demandé à la CNUCED de renforcer sa visibilité et son efficacité, et la communauté internationale a été appelée à se montrer solidaire des pays en développement pour les aider à faire face à leurs besoins. UN وفي هذا المضمار، دُعي الأونكتاد إلى العمل على تعزيز حضوره وفعاليته ودُعي المجتمع الدولي إلى إبداء التضامن مع البلدان النامية لمساعدتها على الوفاء باحتياجاتها.
    À cet égard, il a été demandé à la CNUCED de renforcer sa visibilité et son efficacité, et la communauté internationale a été appelée à se montrer solidaire des pays en développement pour les aider à faire face à leurs besoins. UN وفي هذا المضمار، دُعي الأونكتاد إلى العمل على تعزيز حضوره وفعاليته ودُعي المجتمع الدولي إلى إبداء التضامن مع البلدان النامية لمساعدتها على الوفاء باحتياجاتها.
    Le rôle de l'AIEA impliquait un transfert ponctuel de technologie à des États membres en développement pour les aider à créer des capacités de base aux niveaux scientifique et technique. UN وتمثل دور الوكالة في ذلك الحين على النقل في اتجاه واحد للتكنولوجيا إلى الدول الأعضاء النامية لمساعدتها على إيجاد القدرات الأساسية العلمية والتقنية.
    Enfin les Émirats arabes unis demandent le renforcement de l'aide au développement aux pays en développement pour les aider à mettre en place un environnement favorable à la promotion de leur société en général et des femmes en particulier. UN وطالبت، أخيراً، بتعزيز المساعدة الإنمائية المقدمة إلى البلدان النامية لمساعدتها على توفير بيئة ممكِّنة للنهوض بمجتمعاتها عموماً والنهوض بالمرأة على وجه الخصوص.
    La CNUCED devrait également continuer de fournir d'importants conseils stratégiques aux pays en développement pour les aider à mieux appréhender les perspectives et les enjeux de la mondialisation et de l'interdépendance. D. Examen des progrès de la mise en œuvre UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يستمر في تقديم الخدمات الاستشارية الهامة المتعلقة بالسياسات العامة إلى البلدان النامية لمساعدتها على التصدي للصعوبات القائمة والإفادة بالفرص المتاحة في ظل العولمة والترابط.
    Elle a demandé des informations supplémentaires sur la coopération technique entretenue par le Japon avec les pays en développement pour les aider à renforcer leur système judiciaire et à former les fonctionnaires. UN وطلبت تونس مزيداً من المعلومات عن التعاون التقني لليابان مع البلدان النامية لمساعدتها في تعزيز نظمها القضائية وتدريب المسؤولين.
    54. Chacun des organismes précités mène des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités en faveur des pays en développement pour les aider à développer leurs organismes chargés du droit de la concurrence. UN 54- تقوم كلٌ من المنظمات آنفة الذكر بأنشطة في مجال المساعدة التقنية وبناء القدرات لفائدة البلدان النامية بهدف مساعدتها على إنشاء وكالاتها المعنية بقانون المنافسة.
    Conformément aux résolutions 52/157 et 53/103 de l’Assemblée générale, respectivement du 15 décembre 1997 et du 8 décembre 1998, la Commission a organisé des séminaires et des colloques dans nombre de pays en développement pour les aider à adopter et à mettre en oeuvre les textes de la CNUDCI. UN ٤٥ - وعملا بقراري الجمعيــة العامة ٥٢/١٥٧ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، و ٣٥/١٠٣ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١ نظمت اللجنة حلقات دراسية وندوات في العديد من البلدان النامية بهدف مساعدتها في اعتماد وتنفيذ نصوص اللجنة.
    L'ONU peut jouer un rôle central en mettant sa vaste compétence technique au service des gouvernements des pays en développement pour les aider à formuler les plans nationaux qu'il leur faut mettre en œuvre dès 2006 pour atteindre les objectifs de développement. UN 50 - ومضى يقول إن بإمكان الأمم المتحدة القيام بدور مركزي بوضع خبراتها التقنية الواسعة في خدمة حكومات البلدان النامية ومساعدتها في صياغة الخطط الوطنية اللازمة لتحقيق الأهداف بحلول عام 2006.
    24. Invite la communauté internationale à fournir une assistance technique et des ressources financières accrues aux pays en développement pour les aider à mettre en place des capacités institutionnelles; UN 24 - تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من المساعدة التقنية والموارد المالية للبلدان النامية دعما لما تبذله من جهود في سبيل بناء القدرات المؤسسية؛
    Le Gouvernement japonais a soutenu les pays en développement pour les aider à surmonter les problèmes en rapport avec la population, le sida, les femmes et la famille au titre du Programme de promotion du rôle des femmes dans le développement. UN وتقدم الحكومة، بوجه خاص، المساعدة إلى البلدان النامية لمعاونتها في التغلب على المشاكل السكانية والمشاكل المتصلة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ومشاكل المرأة والأسرة، بمواصلة مبادرة " دور المرأة في التنمية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus