"en développement pourraient" - Traduction Français en Arabe

    • النامية أن
        
    • النامية قد
        
    • النامية يمكن أن
        
    • النامي قد
        
    • النامية الاستفادة
        
    • النامية ربما
        
    Les pays en développement pourraient envisager de renforcer les mesures d'incitation à la commercialisation de la recherchedéveloppement financée par des fonds publics; UN :: يمكن للبلدان النامية أن تنظـر في تعزيز الحوافـز لتسويق أنشطة البحث والتطوير التي ينفَق عليها من المال العام:
    La plupart des citoyens des pays en développement pourraient encore augmenter sensiblement leur consommation d'énergie moyenne pendant la même période. UN وسيظل بإمكان معظم المواطنين في البلدان النامية أن يزيدوا كثيرا متوسط استهلاكهم من الطاقة لفترة من الزمن.
    La plupart des pays en développement pourraient accroître leur production. UN وتستطيع معظم البلدان النامية أن تزيد الإنتاج.
    :: Les pays en développement pourraient avoir des difficultés à se conformer aux exigences dans ce domaine et devaient bénéficier d'un traitement spécial et différentiel. UN :: إن البلدان النامية قد تجد من الصعب الامتثال للشروط في هذا المجال وأنها قد تحتاج إلى معاملة خاصة أو معاملة تفضيلية.
    Les pertes éventuelles dues à l'effritement des préférences pour certains pays en développement pourraient même compenser les avantages potentiels d'une libéralisation du commerce fondée sur le régime de la nation la plus favorisée. UN بل إن الخسائر التي يمكن أن تنجم عن تآكل الأفضليات الممنوحة لبعض البلدان النامية قد توازي المكاسب التي يُحتمل أن تجنيها من تحرير التجارة بموجب حكم الدولة الأكثر رعاية.
    Cette délégation a estimé que les pays en développement pourraient retirer des avantages considérables de l'utilisation des données géospatiales de source spatiale. UN وذهب ذلك الوفد إلى أن البلدان النامية يمكن أن تجني فوائد جمة من استخدام البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء.
    Les pays en développement pourraient mettre à profit les techniques de pointe, qui étaient relativement peu coûteuses, pour rattraper leur retard dans le domaine du commerce électronique. UN ويمكن للبلدان النامية أن تستفيد من أحدث التكنولوجيات المتاحة بتكاليف منخفضة نسبيا للحاق بتنمية التجارة الالكترونية.
    Les pays en développement pourraient former des étudiants à travailler sur du graticiel, ce qui permettrait à ces derniers d'apprendre de l'intérieur comment fonctionnent les systèmes d'exploitation et les applications. UN وبوسع البلدان النامية أن تدرب الطلاب وتهيئهم للعمل في بيئة البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة، حيث إن هذه الأخيرة تتيح للطلاب أن يتعلموا طريقة عمل نظم التشغيل والتطبيقات من الداخل.
    Des projets de démonstration dans les pays en développement pourraient renforcer les capacités et connaissances locales. UN وبإمكان المشاريع الإيضاحية في البلدان النامية أن تعزز القدرة والوعي المحليين.
    La Réunion d'experts a examiné les politiques et les programmes que les pays en développement pourraient adopter pour progresser sur l'échelle des compétences technologiques. UN وخلال الاجتماع، نظر الخبراء في السياسات والبرامج التي يمكن للبلدان النامية أن تعتمدها من أجل ارتقاء السلم التكنولوجي.
    Par exemple, les banques des pays en développement pourraient utiliser les fonds transférés comme base pour établir des lignes de microcrédit et émettre des bons garantis par les futures rentrées de fonds. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للمصارف في البلدان النامية أن تستخدم الحوالات كأساس لوضع حدود ائتمانية وإصدار سندات تدعمها التدفقات التي ترد في المستقبل إلى البلد.
    Selon l'OMS et l'UNICEF, la stratégie des soins de santé primaires de Sri Lanka est un modèle de rentabilité et de réussite dont d'autres pays en développement pourraient s'inspirer. UN وقد ركزت منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة على استراتيجية الرعاية الصحية اﻷولية في سري لانكا باعتبارها نموذجا فعالاً من حيث التكلفة وناجحا يمكن للبلدان النامية أن تحاكيه.
    Certains pays en développement pourraient, vu leurs performances économiques, verser des contributions plus importantes. UN إذ من شأن المنعة الاقتصادية التي اكتسبتها بعض البلدان النامية أن تتيح لها إمكانية اﻹسهام بقدر أكبر من الموارد.
    22. Les pays en développement pourraient envisager de renforcer les mesures d'incitation à la commercialisation de la recherchedéveloppement financée par des fonds publics. UN 22- يمكن للبلدان النامية أن تنظر في تعزيز الحوافز إلى تسويق نشاط البحث والتطوير الذي يُنفق عليه من المال العام.
    6. Les délégations accordaient une grande importance à la question de l'investissement étranger direct et à la façon dont les pays en développement pourraient attirer ce type de flux. UN ٦- وأولي اهتمام كبير لموضوع الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وما تستطيع البلدان النامية أن تفعله لاجتذابه.
    Les pays en développement pourraient utiliser des indicateurs dans les domaines de l'évaluation de l'impact, sur l'environnement, de la consommation d'énergie et de l'application du mécanisme pour un développement propre, en application du Protocole de Kyoto. UN ويمكن للبلدان النامية أن تستخدم المؤشرات في مجالي تقييم الأثر البيئي لاستهلاك الطاقة وتنفيذ آلية التنمية النظيفة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Un représentant s'est toutefois dit préoccupé par la disponibilité des solutions de remplacement, que les pays en développement pourraient avoir du mal à introduire en raison des droits de propriété intellectuelle. UN بيد أن أحد الممثلين عبر عن القلق حيال توفر مواد بديلة قائلاً إن البلدان النامية قد تواجه مشاكل في إدخال هذه البدائل بسبب حقوق الملكية الفكرية.
    Le constat est fait, la plupart des pays en développement pourraient, hélas, ne pas les atteindre à l'horizon 2015, car la pauvreté continue d'augmenter, notamment en milieu rural. UN من المؤسف، في الواقع، أن معظم البلدان النامية قد لا تتمكن من تحقيقها بحلول عام 2015 لأن الفقر آخذ في التفشي، ولا سيما في المناطق الريفية.
    31. Les incidences des politiques écologiques sur les pays en développement pourraient toutefois prendre de l'ampleur. UN ٣١ - ومع ذلك فإن آثار السياسات الانمائية على البلدان النامية قد تصبح أضخم.
    Ces chiffres confirment l'idée exprimée dans la Stratégie que les pays en développement pourraient être une source de dynamisme considérable pour l'économie mondiale. UN وتؤيد هذه الاتجاهات الرأي الذي ذهبت اليه الاستراتيجية من أن البلدان النامية يمكن أن توفر دفعة قوية للاقتصاد العالمي.
    Certains indices tendent à prouver que les chiffres de la mortalité par accident dans les pays en développement pourraient bien être sensiblement plus élevés que ceux recensés et adaptés aux fins de notre analyse, ce qui rehausserait d'autant le chiffre de nos estimations quant aux vies épargnées ou aux traumatismes empêchés. UN وتوحي بعض الأدلة أيضا بأن عدد الوفيات في العالم النامي قد يكون أكبر بكثير من الأعداد المبلغ عنها والمحسوبة في تحليلاتنا، وهو ما من شأنه أن يرفع بدرجة أكبر تقديراتنا لعدد الأرواح التي تُنقذ أو الإصابات التي يُمنع حدوثها.
    À cet égard, les pays en développement pourraient tirer parti de l'expérience et des succès d'autres pays. UN لذا، يمكن للبلدان النامية الاستفادة من تجارب الممارسات الناجحة التي اعتمدتها بلدان أخرى.
    Notant que certains pays en développement pourraient avoir besoin de plus de temps que les pays développés pour mettre un terme à la production et à l'utilisation de l'hexabromocyclododécane bénéficiant de dérogations spécifiques, UN وإذ تلاحظ أن بعض البلدان النامية ربما تحتاج إلى المزيد من الوقت مقارنةً بالبلدان المتقدمة للتخلص التدريجي من أي إنتاج أو استخدام لمادة الدوديكان الحلقي السداسي البروم خاضعَين لإعفاءات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus