"en développement qui n'" - Traduction Français en Arabe

    • النامية التي لا
        
    • النامية التي لم
        
    • النامية على توفير ما
        
    • نامية لا
        
    • النامية التي تعوزها
        
    Ces risques étaient particulièrement élevés pour les pays et les régions en développement qui n'appartenaient pas à de grands groupements. UN وهذه المخاطر تكون شديدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان والمناطق النامية التي لا تنتمي ﻷي من هذه التجمعات الكبيرة.
    C'est là un aspect particulièrement important pour des pays en développement qui n'ont pas encore de compagnie aérienne nationale. UN وهذا الأمر هام بشكل خاص في حالة البلدان النامية التي لا تملك خطوطاً جوية وطنية.
    Il fallait aussi tenir compte de la situation des pays en développement qui n'avaient pas encore accès à ces techniques; UN وفي الوقت نفسه ينبغي العناية بحالة تلك البلدان النامية التي لا يتوفر لها حتى اﻵن سبيل للوصول إلى هذه التكنولوجيا؛
    De même, la plupart des pays en développement qui n'ont annoncé aucune mesure sont des pays frappés par la guerre, des catastrophes ou d'autres difficultés extrêmes. UN وبالمثل، فإن معظم البلدان النامية التي لم تبلغ حتى اﻵن عن اتخاذ أي إجراء هي البلدان المتأثرة بالحروب أو الكوارث أو غير ذلك من الصعوبات البالغة الشدة.
    8. Une des raisons importantes pour lesquelles il convient de renforcer les partenariats tient en particulier aux capacités insuffisantes de beaucoup de pays en développement qui n'ont pas les moyens de donner à leur population un accès adéquat et abordable aux services essentiels pour réaliser les OMD, et ce, dans un contexte de pauvreté, de chômage et de mécontentement social croissants. UN 8- وثمة أساس منطقي هام لتمتين الشراكات يتمثل في نقص قدرات كثير من البلدان النامية على توفير ما يكفي من فرص الوصول إلى الخدمات الضرورية وبكلفة ميسورة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية - في ظل تفاقم الفقر والبطالة والقلاقل الاجتماعية.
    La situation ne s'en trouvera pas fondamentalement améliorée, puisque les pays fournisseurs de contingents sont pour la plupart des pays en développement qui n'ont pas les moyens de financer eux-mêmes indéfiniment le coût de ces unités ou de leur équipement. UN إلا أن ذلك لن يؤدي إلى تحسن جوهري في الحالة حيث أن البلدان المساهمة بقوات هي في معظمها بلدان نامية لا يمكنها التكفل بالإنفاق على قواتها أو معداتها إلى ما لا نهاية.
    Le Kenya est favorable à l'élaboration d'un commentaire de la convention à l'intention des pays en développement qui n'ont pas les compétences techniques ou les ressources humaines nécessaires pour en étudier et en utiliser efficacement les dispositions. UN وذكر أنه يحبذ إعداد تعليق على الاتفاقية تستفيد منه البلدان النامية التي تعوزها الخبرة أو الموارد البشرية اللازمة للنظر بطريقة فعالة في القواعد الواردة بالاتفاقية واستخدام هذه القواعد.
    Un manuel de ce type aiderait les pays en développement qui n'ont pas de systèmes de surveillance adéquats. UN وسيساعد هذا الدليل البلدان النامية التي لا تملك نظم رصد كافية.
    La fourniture de renseignements concernant les incidences des produits sur l'environnement peut entraîner des coûts supplémentaires, en particulier dans les pays en développement qui n'ont pas toujours les moyens et installations nécessaires pour faire des essais, des mesures et des recherches. UN وتوفير المعلومات بشأن اﻵثار البيئية قد ينطوي على تكاليف إضافية، وبخاصة في البلدان النامية التي لا يكون فيها الاختبار والقياس والبحث على درجة كافية من التطور.
    Les pôles commerciaux font office de points d'accès à l'Internet pour les PME des pays en développement, qui n'ont pas les moyens d'avoir leur propre connexion à l'Internet. UN وتعمل النقاط التجارية كمراكز للوصول إلى الإنترنِـت تستفيد منها المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في البلدان النامية التي لا يمكنها تحمل تكاليف التوصيل بالإنترنِـت بنفسها.
    Les documents seront de caractère général et applicables à une grande variété de pays, mais l'accent sera mis sur les pays en développement qui n'ont pas beaucoup de ressources pour s'attaquer aux questions de santé mentale. UN وستكون المنتجات عامة وتنطبق على سائر البلدان إلا أن التركيز سينصب على البلدان النامية التي لا تتوفر لديها موارد كافية لمعالجة شواغل الصحة العقلية.
    Quant aux pays en développement qui n'estiment pas prioritaire le maintien d'une compagnie aérienne nationale forte, ils pourraient libéraliser l'accès au secteur du transport aérien en échange d'autres concessions. UN ومن ناحية أخرى، فإن للبلدان النامية التي لا تعطي أولوية للمحافظة على شركة طيران وطنية قوية أن تعرض سبل وصول في قطاع النقل الجوي مقابل تنازلات أخرى.
    33. La plupart des exodes massifs se produisent dans des pays en développement qui n'ont pas assez de ressources pour pouvoir fournir des secours d'urgence. UN ٣٣ - وتحدث معظم عمليات الرحيل الجماعي في البلدان النامية التي لا تتوافر لديها الموارد لتقديم اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    La pénurie de comptables est plus grave dans les pays en développement qui n'ont pas pleinement la capacité de former des comptables qualifiés. UN 33- وحالة النقص في المحاسبين هي أسوأ في البلدان النامية التي لا تمتلك القدرة الكاملة لتدريب محاسبين مهنيين مؤهلين.
    L'ONUDI et la Norvège doivent s'employer à faire participer les pays en développement, qui n'ont pas toujours voix au chapitre lors de la formulation d'accords. UN ومن الضروري أن تعمل اليونيدو والنرويج معاً من أجل ضمان مشاركة البلدان النامية التي لا يُلتَفت إليها دوماً عند صياغة الاتفاقات.
    Ces trois propositions reposent sur le même principe, à savoir que les pays en développement qui n'utilisent pas les marges de flexibilité obtiennent un coefficient plus élevé et, donc, des réductions tarifaires moins prononcées. UN والاقتراحات الثلاثة تستخدم نفس المبدأ الذي بموجبه تحصل البلدان النامية التي لا تستخدم أوجه المرونة هذه معاملاً أعلى، مما يؤدي إلى تخفيضات تعريفية أدنى.
    Nous estimons à cet égard que l'aide publique au développement (APD) représente une priorité absolument primordiale, surtout pour les nombreux pays en développement qui n'ont pas accès à d'autres sources de financement. UN ونعتقد بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل أولوية عالية، وخاصة للعديد من البلدان النامية التي لا يمكنها الوصول إلى مصادر التمويل الأخرى.
    Ces trois propositions reposent sur le même principe, à savoir que les pays en développement qui n'utilisent pas les marges de flexibilité obtiennent un coefficient plus élevé et, donc, des réductions tarifaires moins prononcées. UN والاقتراحات الثلاثة تستخدم نفس المبدأ الذي بموجبه تحصل البلدان النامية التي لا تستخدم أوجه المرونة هذه معاملاً أعلى، مما يؤدي إلى تخفيضات تعريفية أدنى.
    Les pays en développement qui n'ont pas encore de législation régissant la concurrence ou la protection du consommateur ont exprimé un vif intérêt pour des séminaires de présentation et des informations d'ordre général sur les effets négatifs des pratiques commerciales restrictives. UN وأبدت البلدان النامية التي لم تضع حتى الآن قوانين للمنافسة أو لحماية المستهلك حرصها على أن تُعقد لها حلقات دراسية تمهيدية وأن تقدم إليها معلومات عامة عن الآثار الضارة للممارسات التجارية التقييدية.
    Il demande à la Commission de s'acquitter de sa mission initiale et de faire preuve de la volonté politique de mettre un terme au comportement irresponsable des États-Unis et des autres pays occidentaux à l'égard des pays en développement, qui n'ont fait qu'engendrer méfiance et hostilité. UN ودعا اللجنة إلى الاضطلاع بمهمتها الأصلية وإظهار الإرادة السياسية في كبح جماح المواقف المتهورة للولايات المتحدة وغيرها من البلدان الغربية إزاء البلدان النامية التي لم تسفر إلا عن عدم الثقة والمواجهة.
    8. Une des raisons importantes pour lesquelles il convient de renforcer les partenariats tient en particulier aux capacités insuffisantes de beaucoup de pays en développement qui n'ont pas les moyens de donner à leur population un accès adéquat et abordable aux services essentiels pour réaliser les OMD, et ce, dans un contexte de pauvreté, de chômage et de mécontentement social croissants. UN 8- وثمة أساس منطقي هام لتمتين الشراكات يتمثل في نقص قدرات كثير من البلدان النامية على توفير ما يكفي من فرص الوصول إلى الخدمات الضرورية وبكلفة ميسورة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية - في ظل تفاقم الفقر والبطالة والقلاقل الاجتماعية.
    Nos pays sont de petits Etats insulaires en développement qui n'ont pas voix au chapitre dans les regroupements exclusifs, et l'ONU est la seule instance où nous pouvons participer à l'examen de questions aussi fondamentales. UN إن بلداننا دول جزرية صغيرة نامية لا صوت لها في المجموعات الحصرية، وبالنسبة لنا تمثل الأمم المتحدة المحفل الوحيد حيث نشارك بشأن هذه المسائل ذات الأهمية الأساسية.
    Il pourrait aussi nécessiter l'octroi d'une aide supplémentaire aux pays en développement qui n'ont pas de ressources suffisantes pour atteindre les principaux objectifs visés, mettre en oeuvre les politiques arrêtées et en surveiller l'application. UN وقد يقتضي ذلك أيضا تقديم مساعدة إضافية للبلدان النامية التي تعوزها الموارد المالية، كيما تتمكن من تحديد اﻷهداف الرئيسية في مجال السياسة العامة وتحقيقها ورصدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus