"en développement s" - Traduction Français en Arabe

    • النامية قد
        
    • النامية فيما
        
    • النامية تكافح
        
    • النامية إذا
        
    • النامية نحو
        
    • النامية يزداد
        
    • النامية يقوم
        
    Compte tenu de la complexité de la question, les pays en développement s'efforcent depuis longtemps de trouver une approche générale et intégrée pour le règlement des problèmes de la dette extérieure. UN ونظرا لتعقد المسألة، فإن البلدان النامية قد جهدت وقتا طويلا للتوصل الى نهج شامل ومتكامل لحل مشكلات ديونها الخارجية.
    La plupart des grands fabricants textiles des pays en développement s'emploient déjà à acquérir rapidement un savoirfaire dans ce secteur. UN وإن معظم صانعي المنسوجات الرئيسيين في البلدان النامية قد بادروا فعلاً بالإسراع في كسب الخبرة في مجال المنسوجات التقنية.
    La plupart des pays en développement s'étant toujours abstenus de subventionner leurs exportations, ils seront bien placés pour tirer parti des Accords du Cycle d'Uruguay. UN وبما أن معظم البلدان النامية قد أحجمت فيما مضى عن إعانة صادراتها، فإنها في مركز أفضل للاستفادة من اتفاقات جولة أورغواي.
    La communauté internationale doit intensifier l'application des programmes d'action d'Istanbul et d'Almaty et respecter les décisions que prennent les pays en développement s'agissant de leur développement. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز تنفيذ برنامجي عمل ألماتي وإسطنبول وأن يحترم إرادة قيادات البلدان النامية فيما يتعلق بالتنمية الذاتية.
    Les membres du Forum des îles du Pacifique se félicitent de l'accent mis cette année sur les besoins particuliers des petits États insulaires en développement s'agissant de l'utilisation et du développement des pêches relevant de leur juridiction. UN ويرحب الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ بتركيز الاهتمام هذا العام على الاحتياجات الخاصة بالدول الجذرية الصغيرة النامية فيما يتعلق باستخدام وتطوير مصائد الأسماك داخل نطاق ولاياتها.
    L'idée selon laquelle les pays en développement s'efforçaient de conserver leur souveraineté économique était donc jugée spécieuse. UN ولذلك، فالفكرة القائلة إن البلدان النامية تكافح من أجل الحفاظ على سيادتها الاقتصادية تعتبر وهما.
    Certains pays en développement s'efforcent néanmoins de rémunérer les agriculteurs qui rendent ce type de services. UN بيد أن بعض البلدان النامية قد سعت من أجل دفع تكاليف هذه الخدمات إلى المزارعين.
    Même si la situation de certains pays en développement s'est considérablement améliorée, le fossé s'élargit entre les pays les moins avancés (PMA), qui luttent pour leur survie, et le reste du monde. UN واليوم، ومع أن أوضاع عدد من البلدان النامية قد تحسّنت بقدر كبير، فإن الفجوة آخذة في الاتّساع بين أقل البلدان نمواً، التي تكافح من أجل البقاء، وبين سائر البلدان.
    Leur succès dépendra aussi de l'environnement extérieur, car depuis quelques années les ressources naturelles dont disposent de nombreux pays en développement s'épuisent rapidement. UN وسيعتمد النجاح أيضا على البيئة الخارجية، ﻷن قاعدة الموارد الحقيقية لكثير من البلدان النامية قد انكمشت بسرعة في السنوات اﻷخيرة.
    En revanche, l'indice de vulnérabilité moyen des petits États insulaires en développement s'était légèrement amélioré entre 1995 et 2000, puisqu'il est tombé de 0,65 à 0,61, et ce essentiellement grâce à un renforcement de la capacité de faire face malgré un degré d'exposition accru. UN وفي المقابل، كان متوسط ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية قد انخفض انخفاضا طفيفا من 0.65 في عام 1995 إلى 0.61 في عام 2000، ومرد ذلك أساسا إلى زيادة القدرة على التكيف على الرغم من زيادة معدل التعرض.
    La situation de la dette souveraine des pays en développement s'est nettement améliorée. UN 50 - واستطرد قائلاً إن حالة الديون السيادية للبلدان النامية قد تحسّنت بدرجة كبيرة.
    À la récente session du Comité des négociations commerciales de l'OMC, de nombreux pays en développement s'étaient plaints de l'absence de progrès concernant les questions qui présentaient un intérêt majeur pour eux, telles que le traitement spécial et différencié, le commerce agricole et les problèmes de mise en œuvre. UN وقال إن العديد من البلدان النامية قد اشتكت، في الاجتماع الذي عقدته مؤخراً لجنة المفاوضات التجارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية، من عدم إحراز تقدم بشأن القضايا التي تتسم بأهمية كبيرة بالنسبة لها، مثل قضايا المعاملة الخاصة والمتمايزة، والتجارة في المنتجات الزراعية، ومشاكل التنفيذ.
    En quatrième lieu, le changement structurel des économies des pays en développement s'est traduit par de plus fortes complémentarités entre ces économies, créant ainsi des possibilités d'accroissement du commerce des produits de base. UN ورابعها، أن التغير الهيكلي باقتصادات البلدان النامية قد أدى إلى مزيد من التكاملات فيما بينها، مما أتاح فرصا جديدة لزيادة التجارة في السلع الأساسية.
    Toutefois, on a rappelé les propositions de traitement spécial et différencié pour les pays en développement s'agissant des subventions aux pêches dans le cadre des négociations à l'Organisation mondiale du commerce. UN وأُشير إلى المقترحات المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية فيما يخص الإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك في سياق المفاوضات الجارية ضمن منظمة التجارة العالمية.
    Deuxièmement, il devrait accorder une priorité encore plus importante à la prise en compte des plaintes formulées par les pays en développement s'agissant des menaces à leur sécurité, et à la réponse à y apporter. UN ثانيا، يتعين عليه أن يولي أهمية مستمرة ومتقدمة لمراعاة أي شكاوى تتقدم بها البلدان النامية فيما يتعلق بالتهديدات التي يتعرض لها أمنها.
    Un autre a indiqué que le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) devrait développer ses activités dans la région du Pacifique tandis qu'un troisième était d'avis qu'un nouvel instrument sur le mercure devrait tenir compte de la situation particulière des petits États insulaires en développement s'agissant de la gestion écologiquement rationnelle du mercure et des déchets contenant du mercure. UN وقال آخر إنه ينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يعزز أنشطته في إقليم المحيط الهادئ، في حين قال ثالث بأنه ينبغي أن يأخذ صك الزئبق الجديد في الاعتبار الأحوال الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بالإدارة السليمة بيئياً للزئبق وللنفايات المحتوية على الزئبق.
    62. Même si l'écart entre pays développés et pays en développement s'est réduit, le taux de pénétration du téléphone mobile et d'Internet dans les seconds continue d'être bien inférieur à ce qu'il est dans les premiers. UN 62- وعلى الرغم من تقلص الهوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يخص الوصول إلى خدمات الهاتف الجوال، يظل معدل الوصول في البلدان النامية أدنى بكثير من نظيره في البلدان المتقدمة.
    L'idée selon laquelle les pays en développement s'efforçaient de conserver leur souveraineté économique était donc jugée spécieuse. UN ولذلك، فالفكرة القائلة إن البلدان النامية تكافح من أجل الحفاظ على سيادتها الاقتصادية تعتبر وهما.
    L'assurance était un instrument indispensable pour de nombreux entrepreneurs de pays en développement s'ils voulaient exploiter quelques-unes des multiples possibilités offertes par le commerce et l'investissement au niveau mondial. UN فالتأمين أداة ضرورية لمنظمي المشاريع في العديد من البلدان النامية إذا أرادوا الاستفادة من بعض الفرص المتعددة التي توفرها التجارة والاستثمار العالميان.
    Les sommes actuellement consacrées aux projets d'adaptation dans les pays en développement s'élèvent à près de un milliard de dollars des ÉtatsUnis par an. UN ويبلغ الإنفاق الحالي على مشاريع التكيف في البلدان النامية نحو مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة سنوياً.
    Ce qui est préoccupant, notamment, c'est de voir que l'appauvrissement d'un certain nombre de pays en développement s'est encore aggravé. UN وممـا يدعو إلى الانزعـاج أن نــلاحظ أن إفقار بعض البلدان النامية يزداد تفاقما.
    Les relations SudSud occupent aussi une place notable dans l'évolution récente, de plus en plus d'entreprises de pays en développement s'aventurant à l'étranger, souvent pour avoir accès à des ressources naturelles. UN وللتطورات الأخيرة بُعدٌ هام أيضاً يتصل بالعلاقة بين بلدان الجنوب، فهناك عدد متزايد من شركات البلدان النامية يقوم بالاستثمار في الخارج، وفي كثير من الأحيان للحصول على الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus