"en développement sont" - Traduction Français en Arabe

    • النامية قد
        
    • النامية من
        
    • النامية على
        
    • النامية غير
        
    • النامية بشكل
        
    • النامية ما
        
    • النامية أصبحت
        
    • النامية إلى
        
    • النامية تعتبر
        
    • النامية تعتمد
        
    • النامية هم
        
    • نامية كثيرة
        
    • النامية كما
        
    • النامية ليست
        
    • النامي
        
    C'est là un phénomène pervers, puisque certains pays en développement sont maintenant devenus exportateurs nets de ressources financières. UN ومن الغريب أن بعض الدول النامية قد أصبحت اﻵن مصدرة صافية للموارد المالية.
    L'édition 2009 de l'enquête auprès des clients a confirmé que ses interlocuteurs dans les pays en développement sont de plus en plus satisfaits des services qu'ils reçoivent. UN ويؤكّد استطلاع آراء العملاء الذي أجري عام 2009 ما أعربت عنه الجهات النظيرة في البلدان النامية من رضا متزايد.
    Les pays en développement sont engagés à tirer parti des nouvelles techniques pour l’élaboration d’infrastructures nationales d’information et de communication; UN ونشجع البلدان النامية على أن تستفيد من التكنولوجيات المنبثقة لتكوين بنية تحتية وطنية للمعلومات والاتصالات ؛
    Cela implique des tâches relativement nouvelles, mais les responsables et les décideurs dans de nombreux pays en développement sont incapables de relever ce défi. UN وينطوي ذلك على مهام جديدة نسبياً. ولكن مقرري السياسات في العديد من البلدان النامية غير قادرين على مواجهة هذا التحدي.
    Les économies de nombreux petits États insulaires en développement sont très exposées aux chocs en raison de leur dépendance excessive à l'égard de quelques marchés. UN 31 - ويتعرض العديد من اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل كبير للصدمات نتيجة اعتمادها الشديد على بضع أسواق.
    Les programmes et activités intéressant spécialement les petits États insulaires en développement sont les suivants : UN وتشمل البرامج واﻷنشطة النوعية المعدة خصيصا للدول الجزرية الصغيرة النامية ما يلي:
    À cet égard, le fait que les techniques et le matériel qui ont prouvé leur utilité pour les pays en développement sont disponibles au secrétariat de Rome est un bon point. UN وثمة عامل مُيسر هو أن تقنيات ومعدات تم اختبارها وبرهنت على نفعها للبلدان النامية أصبحت متاحة في اﻷمانة في روما.
    Nombre de pays en développement sont prisonniers d'une pauvreté toujours croissante, et accablés sous le poids d'une dette qui entrave gravement leurs efforts de développement. UN فكثير من البلدان النامية قد وقع في مصيدة الفقر المتزايد دائما وعبء الديون الثقيل الذي يعوق بشكل قاس جهودها الإنمائية.
    En outre, si certaines entreprises des pays en développement atteignent la masse critique nécessaire pour faire effectivement face à la concurrence sur les marchés mondiaux, la plupart des entreprises des pays en développement sont de petites et moyennes entreprises (PME). UN وإذا كان حجم مؤسسات تجارية في البلدان النامية قد بلغ النقطة الحاسمة التي تؤهلها للمنافسة بفعالية في الأسواق العالمية، فإن جل المؤسسات التجارية في البلدان النامية عبارة عن مؤسسات تجارية صغيرة ومتوسطة.
    Les pays en développement sont laissés à l’écart du processus car ils ne disposent pas des outils nécessaires et n’ont aucun espoir de pouvoir les acquérir à brève échéance. UN وقد استبعدت البلدان النامية من العملية ﻷنها لا تملك اﻷدوات اللازمة ولا تأمل الحصول عليها قريبا.
    Grâce à la coopération régionale, les petits États insulaires en développement sont en mesure de négocier collectivement des accords de pêche avec les sociétés étrangères. UN وباستطاعة الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال التعاون اﻹقليمي، أن تتفاوض بصورة جماعية مع شركات أجنبية بشأن اتفاقات مصائد اﻷسماك.
    Les pays développés tout comme les pays en développement sont touchés par ces crises. UN وتؤثر هذه الأزمات على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    C'est dire que les pays en développement sont légitimement inquiets. UN وهذا يعني أن البلدان النامية على حق فيما يساورها من قلق.
    Force est en effet de constater que les pays en développement sont insuffisamment représentés dans les effectifs du Département des opérations de maintien de la paix. UN وقال إن البلدان النامية غير ممثﱠلة بالقدر الكافي في ملاك موظفي إدارة عمليات حفظ السلام.
    Les populations les plus pauvres et les plus vulnérables des pays en développement sont frappées de plein fouet, et beaucoup commencent à douter du bien-fondé même de la mondialisation. UN ويتحمل السكان الأشد فقرا والأكثر ضعفا في البلدان النامية بشكل خاص وطأة هذه الأزمات، مما يدفع بالعديد إلى التشكيك بالعولمة نفسها.
    Qui plus est, les infrastructures énergétiques des petits États insulaires en développement sont très vulnérables aux catastrophes naturelles. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الهياكل الأساسية للطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية ما برحت معرّضة بشدة للكوارث الطبيعية.
    C'est pourquoi, depuis une dizaine d'années, les pays en développement sont de plus en plus nombreux à adopter des mesures politiques en ce sens, marquant ainsi leur confiance dans le système commercial multilatéral. UN ولذلك فإن البلدان النامية أصبحت تتبنى بأعداد متزايدة ومنذ حوالي عشر سنوات تدابير سياسية في هذا الاتجاه، دالة بذلك على ثقتها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Plus de 40 % des exportations des pays en développement sont destinés à d'autres pays en développement. UN وتذهب نسبة تزيد على 40 في المائة من صادرات البلدان النامية إلى بلدان نامية أخرى.
    Les résultats de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement sont une réalisation importante. UN إن النتائج التي حققها المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية تعتبر انجازا هاما.
    Certains pays en développement sont fortement tributaires des envois de fonds effectués par les travailleurs migrants. UN فبعض البلدان النامية تعتمد بدرجة كبيرة على المبالغ المالية الواردة من عمالها المهاجرين.
    Les populations vulnérables des pays en développement sont notamment les plus touchées. UN والسكان الضعاف في البلدان النامية هم المتضررون بصورة سيئة بوجه خاص.
    Un grand nombre de pays en développement sont confrontés à de multiples crises mondiales interconnectées, qui s'ajoutent aux conséquences de la crise économique et financière. UN تجابه بلدان نامية كثيرة أزمات عالمية متشابكة ومتعددة، إضافة إلى تبعات الأزمة الاقتصادية والمالية.
    16. Il est souvent malaisé de déterminer de quelle manière et jusqu'à quel degré les besoins des pays en développement sont pris en compte, conformément au paragraphe 4 de l'article 23. UN 16- وكثيراً ما يكون من غير الواضح كيفية ومدى مراعاة احتياجات البلدان النامية كما تنص على ذلك الفقرة 4 من المادة 23.
    Premièrement, les pays en développement sont importateurs nets de biens et services environnementaux. UN وأول هذه العوامل هو أن البلدان النامية ليست مستوردة صافية للسلع والخدمات البيئية.
    Entre 60 et 80 % des agriculteurs et des petits propriétaires terriens dans les pays en développement sont des femmes. UN وما يتراوح بين 60 و 80 في المائة من المزارعين وصغار الملاك في العالم النامي نساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus