"en développement vulnérables" - Traduction Français en Arabe

    • النامية الضعيفة
        
    • النامية عرضة
        
    • النامية القابلة للتأثر
        
    • النامية المعرضة
        
    • النامية الصغيرة الضعيفة
        
    Ils ont fait valoir l'importance qu'il y avait à répondre aux préoccupations des petits pays en développement vulnérables. UN وركزوا في هذا السياق على الأهمية الخاصة التي تتسم بها معالجة شواغل البلدان النامية الضعيفة والصغيرة.
    Ils ont fait valoir l'importance qu'il y avait à répondre aux préoccupations des petits pays en développement vulnérables. UN وركزوا في هذا السياق على الأهمية الخاصة التي تتسم بها معالجة شواغل البلدان النامية الضعيفة والصغيرة.
    Toute proposition de réforme du système financier international devra tenir compte des problèmes créés par les crises financières pour de nombreux pays en développement vulnérables. UN واختتمت حديثها قائلة إن أي اقتراح لإصلاح النظام المالي الدولي لا بد أن يراعي المشاكل الناشئة عن الأزمات المالية بالنسبة لعديد من البلدان النامية الضعيفة.
    Cette situation a ouvert de nouvelles possibilités mais a aussi laissé les pays en développement vulnérables en des temps de surendettement parce que les mécanismes de restructuration sont lents, entraînant de coûteux défauts de paiement. UN وقد أتاح ذلك فرصا جديدة لكنه ترك أيضا البلدان النامية عرضة للخطر في أوقات المديونية الحرجة بسبب بطء آليات إعادة هيكلة السندات ، مما أدى إلى حالات إعسار باهظة.
    Les impacts des changements climatiques sur les infrastructures côtières et les ports, en particulier dans les régions en développement vulnérables, seront notamment abordés. UN والمسائل التي سيجري تناولها تشمل تأثيرات تغير المناخ على الهياكل الأساسية الساحلية والموانئ، ولا سيما في البلدان النامية القابلة للتأثر.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement contribuera à réduire les sources générales de tension dans les pays en développement vulnérables aux conflits; et cela est également vrai de l'élaboration continue et de la mise en place d'un cadre normatif et institutionnel international. UN وسيسهم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في تقليص مصادر التوتر بشكل عام في البلدان النامية المعرضة للصراع، كما أن مما يسهم فيه مواصلة إعداد إطار معياري ودستوري أقوى وتطبيقه على الصعيد الدولي.
    C’est souvent parce que les petits États insulaires en développement vulnérables ne sont pas en mesure de prévoir les catastrophes naturelles et de donner l’alerte à temps et de manière efficace que ces pertes se produisent. UN ويرجع في اﻷغلب حدوث خسائر في اﻷرواح والممتلكات الى عدم قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية الضعيفة على التنبؤ بالكوارث الطبيعية وتقديم إنذار فعال وفي حينه.
    Entre-temps, le changement climatique continue de semer le chaos, particulièrement dans les pays en développement vulnérables face à ce problème et qui n'ont pas les moyens de s'adapter au réchauffement mondial ou d'en atténuer les effets. UN وفي غضون ذلك، يستمر تغير المناخ في إلحاق الدمار، على وجه الخصوص في البلدان النامية الضعيفة التــي لا تمتلك الوسائـــل للتكيـــف مـــع آثار الاحترار العالمي أو تخفيفهـــا.
    Seulement un quart des pays en développement vulnérables ont la possibilité de financer des mesures visant à atténuer les effets de la contraction économique, par exemple en lançant des programmes de création d'emplois ou en mettant en place des filets de sécurité. UN ولا يملك سوى ربع البلدان النامية الضعيفة القدرة على تدابير التمويل اللازمة لوقف هذا الهبوط الاقتصادي مثل برامج توفير فرص العمل وتوفير شبكات الأمان.
    L'économie des pays en développement vulnérables est très sensible aux effets des changements climatiques, les activités économiques reposant souvent, dans une grande mesure, sur l'exploitation de ressources naturelles. UN والاقتصادات في البلدان النامية الضعيفة سريعة التأثر بتغير المناخ، ذلك أن أنشطتها الاقتصادية غالباً ما تتوقف إلى حد كبير على الموارد الطبيعية.
    L'idée selon laquelle les accords commerciaux multilatéraux devraient être complétés par des mesures spécifiques destinées à faire face aux coûts d'ajustement et à renforcer la capacité de production dans les PMA et d'autres pays en développement vulnérables gagne du terrain. UN تترسخ الفكرة القائلة إنه ينبغي استكمال اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف بتدابير محددة لتناول تكاليف التكيف والقدرة التوريدية في أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان النامية الضعيفة.
    Le Danemark a indiqué que ses activités d'atténuation contribueront à faire face aux changements climatiques, facilitant ainsi la lutte contre les effets néfastes des changements climatiques proprement dits dans les pays en développement vulnérables. UN فأشارت الدانمرك إلى أن أنشطتها في مجال التخفيف سوف تسهم في التصدي لتغير المناخ، وبذا تساعد في تلافي الآثار السلبية لتغير المناخ ذاته في البلدان النامية الضعيفة.
    Les pays en développement vulnérables peuvent désigner des institutions nationales qui sont accréditées comme entités nationales de mise en œuvre; elles sont responsables d'avaliser les propositions de projet et programme de leurs pays et reçoivent directement les fonds. UN فالبلدان النامية الضعيفة اقتصادياً يمكن لها تسمية مؤسسات محلية لتُعتَمد باعتبارها كيانات تنفيذية وطنية تكون مسؤولة عن اعتماد مقترحات المشاريع والبرامج المقدمة من بلدانها وتتلقى التمويل بشكل مباشر.
    Or, elle n'a pu être prise, car certains grands exportateurs de produits agricoles de pays développés comme de pays en développement se sont montrés fermement et farouchement opposés aux demandes des pays en développement vulnérables et des PMA. UN بيد أن ذلك غير ممكن، لأن عدداً معيناً من المصدرين الرئيسيين للمنتجات الزراعية في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية اعتمدوا نهجاً موطد العزم وغير مرن يتمثل في الاعتراض على طلبات البلدان النامية الضعيفة وأقل البلدان نمواً.
    Une aide publique au développement accrue, prévisible et durable est indispensable pour permettre aux pays en développement de poursuivre leur développement et de faire face aux nouvelles difficultés qui se présentent notamment dans les pays les moins avancés et dans d'autres pays en développement vulnérables. UN ويعد التدفق المعزز والقابل للتنبؤ به والمستدام للمساعدة الإنمائية الرسمية ضروريا لمواجهة التحديات الإنمائية العادية فضلا عن التحديات الجديدة والناشئة في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، وغيرها من البلدان النامية الضعيفة.
    Surtout pour les produits qui intéressent le plus les pays en développement vulnérables. les règles d'origine préférentielles peuvent être très complexes et restrictives. UN 47 - ويمكن أن تكون قواعد المنشأ التفضيلية في غاية التعقيد والتقييد، ولا سيما بالنسبة لتلك المنتجات التي تعد الأهم للبلدان النامية الضعيفة.
    Les experts redoutent que les incidences ultérieures de la crise n'entraînent de graves problèmes de dette dans les pays en développement vulnérables, dont les budgets risquent de se détériorer davantage en raison de la baisse des recettes et des flux financiers étrangers, de la volatilité des taux de change et de pressions en faveur d'un accroissement des dépenses pour la protection des pauvres et des personnes vulnérables. UN ويخشى الخبراء من أن تؤدي الآثار الثانوية للأزمة العالمية إلى تفاقم مخاطر العجز عن تسديد الديون في البلدان النامية الضعيفة التي يحتمل أن يزداد وضع ميزانياتها سوءا بسبب انكماش الإيرادات والتدفقات المالية الأجنبية وتقلب أسعار الصرف والضغوط عليها لزيادة الإنفاق لحماية الفقراء والضعفاء.
    Le désintérêt pour la demande intérieure et la dépendance à l'égard des exportations ont rendu les pays en développement vulnérables aux fluctuations du marché et créé un environnement qui n'a pas été propice à l'autonomisation économique des femmes. UN كما أن إهمال الطلب المحلي والاعتماد على الصادرات جعلا البلدان النامية عرضة لتقلبات السوق وخلقا بيئة غير مواتية لتمكين المرأة اقتصادياً.
    Le désintérêt pour la demande intérieure et la dépendance à l'égard des exportations ont rendu les pays en développement vulnérables aux fluctuations du marché et créé un environnement qui n'a pas été propice à l'autonomisation économique des femmes. UN كما أن إهمال الطلب المحلي والاعتماد على الصادرات جعلا البلدان النامية عرضة لتقلبات السوق وخلقا بيئة غير مؤاتية لتمكين المرأة اقتصادياً.
    5. Les pays en développement vulnérables devraient avoir la possibilité de réutiliser et de partager les méthodes traditionnelles qui servaient à atténuer les effets des catastrophes naturelles et à les compléter et renforcer par des connaissances scientifiques et techniques modernes auxquelles ils devraient avoir accès. UN ٥ - ينبغي تمكين البلدان النامية القابلة للتأثر من إحياء وتطبيق وتقاسم الطرق التقليدية للحد من أثر الكوارث الطبيعية، على أن تُستكمل وتعزﱠز بالوصول إلى المعارف العلمية والتقنية الحديثة.
    5. Les pays en développement vulnérables devraient avoir la possibilité de réutiliser et de partager les méthodes traditionnelles qui servaient à atténuer les effets des catastrophes naturelles et à les compléter et renforcer par des connaissances scientifiques et techniques modernes auxquelles ils devraient avoir accès. UN ٥ - ينبغي تمكين البلدان النامية القابلة للتأثر من إحياء وتطبيق وتقاسم الطرق التقليدية للحد من أثر الكوارث الطبيعية، على أن تُستكمل وتعزﱠز بالوصول إلى المعارف العلمية والتقنية الحديثة.
    x) [Créer un fonds de secours en cas de catastrophe d'origine climatique dans les pays en développement vulnérables au titre des paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention;] UN `10` [إنشاء صندوق لمواجهة الكوارث يوفر الغوث في حالات الكوارث المناخية للبلدان النامية المعرضة للتأثر وذلك في إطار الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية؛]
    Il nous faut tenir nos engagements pour diminuer le nombre de décès dus au sida - dont 80 % one lieu en Afrique subsaharienne - et faire face à l'impact dévastateur de la maladie sur les petits pays en développement vulnérables des Caraïbes. UN ويلزم أن نفي بالتزاماتنا بخفض عدد الوفيات بسبب الإيدز، التي يقع 80 في المائة منها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وأن نتصدى للأثر المدمر الذي يحدثه المرض على دول منطقة البحر الكاريبي النامية الصغيرة الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus