Assentiment quant à l’exercice, de façon continue ou intermittente, d’une profession ou d’un emploi en dehors de l’Organisation | UN | الموافقة على الاشتغال بمهنة أو عمل خارج المنظمة على أساس مستمر أو متكرر |
L'on fera appel à cette fin à l'expérience acquise par le système des Nations Unies ainsi qu'aux connaissances et capacités disponibles en dehors de l'Organisation. | UN | وسوف يستفاد بتجربة منظومة اﻷمم المتحدة ومعارفها وبقدرات من خارج المنظمة. |
Le problème est plus prononcé aux échelons supérieurs et il est indispensable que les vacances de postes soient publiées en dehors de l'Organisation. | UN | وقد أصبحت المشكلة أكثر حدة في الرتب الأعلى، ومن الضروري التأكد من الإعلان عن الشواغر خارج المنظمة. |
On a en effet estimé que la majeure partie des activités visant à promouvoir le développement s'effectuaient en dehors de l'Organisation et qu'il fallait qu'elles occupent à nouveau la place prévue par la Charte. | UN | وقد كان هناك أيضا شعور بأن التنمية يسعى اليها بقدر كبير خارج المنظمة وأن هناك حاجة الى عودتها الى مسارها اﻷصلي الذي ينص عليه الميثاق. |
Activités en dehors de l'Organisation p) Sauf dans l'exercice normal de leurs fonctions ou avec l'autorisation préalable du Secrétaire général, les fonctionnaires ne peuvent, si les buts, les travaux ou les intérêts de l'Organisation sont en cause : | UN | )ع( لا يجوز للموظفين، إلا في سياق اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها: |
Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d’obtenir un avis confidentiel sur la question de savoir si les activités qu’il se propose d’entreprendre en dehors de l’Organisation sont incompatibles avec son statut de fonctionnaire international. | UN | يقـرر اﻷمين العــام اﻹجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا، في سرية، عما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين. |
31. Dans de nombreux cas, ces sources d'information ne sont pas disponibles en dehors de l'Organisation. | UN | ١٣ - وفي حالات كثيرة، لا تكون هذه الموارد متاحة خارج المنظمة. |
Elle devrait améliorer ses méthodes de travail en établissant un calendrier des réunions plus prévisible et rationnel, coopérer avec les autres acteurs des Nations Unies et diffuser ses travaux en dehors de l'Organisation. | UN | كما ينبغي لها أن تحسن أساليب عملها بوضع جدول اجتماعاتها بحيث يمكن التنبؤ به على نحو أفضل ويكون أكثر بساطة، وأن تتعاون مع الأطراف الفاعلة داخل الأمم المتحدة، وأن تنشر عملها خارج المنظمة. |
Le fait de retirer l'étiquette de < < non-fonctionnaire > > assignée aux personnes en poste qui ont été recrutées en dehors de l'Organisation permettrait à celles-ci de se porter candidates à des postes situés ailleurs au Secrétariat et favoriserait le renouvellement du personnel. | UN | وإن إزالة سمة الخارجيين عن الموظفين الحاليين المعينين من خارج المنظمة سيمكِّنهم من التقدم لوظائف في جهات أخرى بالأمانة العامة ويشجع على زيادة تدفق الموظفين. |
Des réseaux formels et informels ont été créés, mais ils n'ont pas bien été mis au service des cadres supérieurs du PNUD ou des décideurs et des praticiens en dehors de l'Organisation. | UN | وفي حين أُنشئت شبكات رسمية وغير رسمية، إلا إن هذه الشبكات لم تقم على النحو الكافي بخدمة المديرين داخل البرنامج الإنمائي أو صانعي السياسات والممارسين خارج المنظمة. |
Bien des débats ont en outre été organisés, parallèlement, ces sept derniers mois, au sein des Nations Unies comme en dehors de l'Organisation, dans les milieux politiques et universitaires. | UN | وما فتئت المناقشة الواسعة مستمرة خلال الأشهر السبعة الماضية في إطار الأمم المتحدة، فضلا عن خارج المنظمة في الدوائر الأكاديمية والسياسية. |
Il est aussi possible de renforcer la cohérence et l'efficacité de l'action menée en dehors de l'Organisation. | UN | 59 - ويمكن أيضا تعزيز الاتساق والكفاءة خارج المنظمة. |
a) Les fonctionnaires ne peuvent exercer aucune profession ni occuper aucun emploi en dehors de l'Organisation, de façon continue ou intermittente, sans l'assentiment préalable du Secrétaire général. | UN | (أ) لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنة أو عمل خارج المنظمة على أساس مستمر أو متكرر دون موافقة مسبقة من الأمين العام. |
33. Enfin, il faudrait créer un tribunal indépendant, distinct du Tribunal administratif, dont les juges seraient choisis en dehors de l'Organisation. | UN | ٣٣ - وقال إن وفده يحبذ إنشاء محكمة مستقلة بخلاف المحكمة اﻹدارية، وبقضاة مستقلين من خارج المنظمة تتولى مساءلة ومحاكمة الذين يتربحون من وظائفهم سواء كانوا في الوظيفة أو خرجوا منها. |
Durant l'examen de la question, on a exprimé l'avis qu'en convoquant un séminaire de trois jours à Port Moresby, plutôt que dans la ville où siège le Comité spécial, c'est-à-dire New York, l'Organisation des Nations Unies ne ferait pas un usage rationnel de ressources financières limitées, et qu'au surplus cette façon de faire serait mal comprise en dehors de l'Organisation. | UN | وأثناء مناقشة هذه المسألة، رئي أن عقد الحلقة الدراسية، التي تمتد ثلاثة أيام، في بور مورسبي بدلا من عقدها في مقر اللجنة الخاصة بنيويورك لن يكفل الاستخدام الكفء لموارد اللجنة المالية المحدودة، وهو مسلك عمل سينظر إليه، فضلا عن ذلك، نظرة سلبية من خارج المنظمة. |
À vrai dire, on voit mal pourquoi les États ou organisations internationales membres ne peuvent pas prendre position individuellement et en dehors de l'Organisation internationale sur la question de la réserve et communiquer leurs points de vue aux parties intéressées, y compris à l'organisation. | UN | 268 - والواقع أنه لا نرى سببا يحول دون اتخاذ الدول أو المنظمات الدولية لمواقف فردية خارج المنظمة الدولية بشأن مسألة التحفظ وإبلاغ رأيها إلى الأطراف المعنية، بما فيها المنظمة. |
Le Comité consultatif note que l'Assemblée générale a, par le passé, imposé certaines contraintes quant à l'utilisation de personnel continuant à entretenir des relations employeur-employé en dehors de l'Organisation. | UN | 69 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة قد فرضت، في الماضي، بعض القيود على استخدام الموظفين الذين يبقون على علاقاتهم مع مستخدِميهم من خارج المنظمة. |
Personne en dehors de l'Organisation sait. | Open Subtitles | لا أحد خارج المنظمة يعرف |
4) À vrai dire, on voit mal pourquoi les États ou organisations internationales membres ne pourraient pas prendre position individuellement et en dehors de l'Organisation internationale sur la question de la réserve et communiquer leurs points de vue aux parties intéressées, y compris à l'organisation. | UN | 4) والواقع يعسر فهم لماذا لا يتيسّر للدول أو المنظمات الدولية أن تتخذ مواقف فردية خارج المنظمة الدولية من مسألة التحفظ وإبلاغ رأيها إلى الأطراف المعنية، بما فيها المنظمة. |
Activités en dehors de l'Organisation p) Sauf dans l'exercice normal de leurs fonctions ou avec l'autorisation préalable du Secrétaire général, les fonctionnaires ne peuvent, si les buts, les travaux ou les intérêts de l'Organisation sont en cause : | UN | )ع( لا يجوز للموظفين، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها: |
Activités en dehors de l’Organisation p) Sauf dans l’exercice normal de leurs fonctions ou avec l’autorisation préalable du Secrétaire général, les agents ne peuvent, si les buts, les travaux ou les intérêts de l’Organisation sont en cause : | UN | )ع( لا يجوز لموظفي المشاريع، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها: |
Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d'obtenir un avis confidentiel sur la question de savoir si les activités qu'il se propose d'entreprendre en dehors de l'Organisation sont incompatibles avec son statut de fonctionnaire international. | UN | يقرر اﻷمين العام اﻹجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا، في سرية، عما إذا كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين. |