Plus de 75 % de ces terres sont situées en dehors de la capitale Charlestown. | UN | وتقع نسبة تزيد عن 75 في المائة من الأراضي خارج العاصمة تشارلستاون. |
Des cantines scolaires ont été organisées pour 50 000 élèves à Port-au-Prince et plus de 240 000 en dehors de la capitale. | UN | وأفادت مقاصف المدارس أكثر من 000 50 تلميذ في بورت أو بـــــرنس وأكثـــــر من 000 240 خارج العاصمة. |
Dans les pays en développement, cette formation continue existe rarement en dehors de la capitale. | UN | وهذا التعليم المستمر نادرا ما يكون متاحا خارج العاصمة في البلدان النامية. |
La visite de projets exécutés en dehors de la capitale est vivement encouragée. | UN | ويشجع بقوة القيام بزيارات إلى مشاريع خارج العاصمة. |
Elle a souligné l'importance de la présence d'institutions de protection des droits de l'homme en dehors de la capitale. | UN | كما شددت على أهمية وجود مؤسسات تعنى بحقوق الإنسان خارج العاصمة. |
Le Comité prie l'État partie de faire en sorte qu'un nombre suffisant d'hôpitaux demeurent ouverts en dehors de la capitale. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتأكد من وجود عدد كاف من المستشفيات التي لا تزال تعمل خارج العاصمة. |
Le Comité prie l'État partie de faire en sorte qu'un nombre suffisant d'hôpitaux demeurent ouverts en dehors de la capitale. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتأكد من وجود عدد كاف من المستشفيات التي لا تزال تعمل خارج العاصمة. |
En outre, l'accès à la justice est entravé par un manque d'accès aux avocats et par l'absence d'antennes représentant les commissions indépendantes en dehors de la capitale. | UN | وعلاوة على ذلك، يعيق الوصولَ إلى العدالة نقصُ المحامين وعدم وجود فروع للجان المستقلة خارج العاصمة. |
Le fait que les institutions administratives et les institutions chargées de la sécurité restent soit faibles soit absentes en dehors de la capitale demeure un problème majeur. | UN | ولا يزال استمرار ضعف وغياب المؤسسات الإدارية والأمنية الفعالة للدولة خارج العاصمة يشكل عقبة رئيسية. |
Les rapporteurs ont souligné que dans de nombreuses zones situées en dehors de la capitale, les institutions de l'État n'étaient pas présentes, et que les élections prochaines suscitaient peu d'intérêt. | UN | وأبرز المقررون غياب مؤسسات الدولة في العديد من المناطق خارج العاصمة وعدم الاكتراث بالانتخابات المقبلة. |
Les retards dans la mise en œuvre des projets tiennent essentiellement au très mauvais état des infrastructures routières en dehors de la capitale. | UN | وتُعزى حالات التأخير في التنفيذ أساسا إلى التردي البالغ للبنية التحتية الطرقية خارج العاصمة. |
La provision de services en dehors de la capitale constituerait un complément utile au déploiement prévu des forces de défense et de sécurité sur le territoire; | UN | ومن شأن توفير الخدمات خارج العاصمة أن يشكل خطوة تكميلية مفيدة للنشر المقرر لقوات الدفاع والأمن على كامل الأراضي. |
Il était nécessaire d'atteindre les régions situées en dehors de la capitale et de s'assurer la participation des femmes résidant dans ces zones. | UN | وثمة حاجة للوصول إلى المرأة خارج العاصمة وإشراكها. |
Néanmoins, le pays a besoin de services d'aide judiciaire en dehors de la capitale. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة إلى إنشاء مراكز للمساعدة القانونية في المناطق الواقعة خارج العاصمة. |
De plus, il n'était pas évident que les Haïtiens, notamment la jeunesse et la population vivant en dehors de la capitale, partageaient le même attachement. | UN | وفضلا عن ذلك فإنـه ليس من الواضح معرفة رأي الفئة الرئيسية من السكان، ولا سيما خارج العاصمة وفي أوساط الشباب. |
Au cours de la visite de la mission à Cap-Haïtien, les interlocuteurs ont insisté sur la nécessité de veiller à ce que le dialogue soit étendu aux régions situées en dehors de la capitale. | UN | وخلال زيارة البعثة لكاب هايسيان، لاحظ محاوروها ضرورة أن تُكفل مشاركة المناطق الواقعة خارج العاصمة في الحوار. |
Cela s'est avéré particulièrement important pour les membres du système judiciaire national rwandais qui exercent leurs activités dans des tribunaux situés en dehors de la capitale. | UN | وقد ثبت أن ذلك مهم بوجه خاص لأعضاء الجهاز القضائي الوطني الرواندي العاملين في محاكم خارج العاصمة. |
Quelques violations mineures du cessez-le-feu, commises par les trois groupes armés, ont été signalées en dehors de la capitale. | UN | وأفيد عن وقوع عدد من الانتهاكات الطفيفة لوقف إطلاق النار خارج العاصمة من جانب جميع الجماعات المسلحة الثلاث. |
Un plus grand nombre de femmes suivent des études supérieures et, en dehors de la capitale, elles sont plus nombreuses que les hommes à atteindre ce niveau. | UN | وثمة المزيد من النساء اللائي يلتحقن بالجامعات ويفوق عدد الطالبات عدد الطلاب في المقاطعات خارج العاصمة. |
On estime que le pays compte environ 45 000 avocats, dont 25 000 à Lima et 20 000 en dehors de la capitale. | UN | ويقدﱠر عدد المحامين في البلد بحوالي ٠٠٠ ٥٤ محام، يُقال إن ٠٠٠ ٥٢ منهم يوجدون في ليما و٠٠٠ ٠٢ خارج العاصمة. |
Il en existe également pour les pôles commerciaux qui ont étendu leurs services en dehors de la capitale en créant des bureaux régionaux et qui ont donc besoin de définir clairement la relation juridique qui les lie à leur succursale ou à leur filiale. | UN | كذلك، ونتيجة لقيام بعض النقاط التجارية بتوسيع نطاق خدماتها خارج العواصم إلى مناطق أخرى من بلدها واحتياجها بالتالي إلى وجود علاقة قانونية واضحة بينها وبين فروعها/النقاط التجارية التابعة لها، وضع نظام أساسي نموذجي للنقاط التجارية التي تملك مكاتب إقليمية. |
Ces municipalités étaient celles de Reykjavík, la capitale, et d'Akureyri, la plus grande municipalité en dehors de la capitale. | UN | والبلديتان الأيسلنديتان هما ريكيافك العاصمة، وأكوريري، أكبر بلديه خارج منطقة العاصمة. |