"en dehors des frontières de" - Traduction Français en Arabe

    • خارج حدود
        
    La durée du travail accompli en dehors des frontières de la République d'Estonie n'est pas prise en considération pour la privatisation du logement et la retraite. UN ولـدى تملك المسكــن أو احتساب المعاش التقاعدي، لا تحتسب مدة الخدمة التي تقضى خارج حدود جمهورية استونيا.
    - Lorsque la personne est forcée à exercer la prostitution en dehors des frontières de l'Albanie; ou UN عندما يُكرَهُ الشخص على ممارسة البغاء خارج حدود ألبانيا؛
    Premièrement, les biens dont la présence en dehors des frontières de la République n'est pas contraire aux normes juridiques. UN أولا، ممتلكات لا يشكل وجودها خارج حدود الجمهورية خرقا للقواعد القانونية.
    Il s'agissait d'un texte simple qui recommandait une interdiction totale de l'emploi des MAMAP en dehors des frontières de l'État détenteur de ces armes. UN وهو نصّ بسيط يوصي بمنع تام لاستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد خارج حدود الدولة التي تمتلك هذه الأسلحة.
    D. Groupes armés et fraude à l'immigration Les activités des groupes armés somaliens en dehors des frontières de la Somalie sont facilitées par la pratique très répandue de la fraude à l'immigration. UN 109 - يؤدي انتشار ممارسة الاحتيال في مسائل الهجرة إلى تسهيل أنشطة الجماعات المسلحة الصومالية خارج حدود الصومال.
    En novembre 2005, Cuba a proposé un texte qui aurait pu conduire à l'interdiction de l'emploi de ces mines en dehors des frontières de l'État qui les possède, et ne limiter leur utilisation qu'aux seules fins de légitime défense. UN وكانت كوبا اقترحت في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 نصاً كان سيحظر استعمال هذه الألغام خارج حدود الدولة التي تملكها، بما يمكِّن من استعمالها فقط لأغراض الدفاع الشرعي.
    Les ressortissants étrangers ou les apatrides qui ont commis une infraction en dehors des frontières de la Fédération de Russie et qui vivent dans ce pays peuvent être extradés vers un État étranger afin d'encourir les poursuites pénales ou purger une peine, conformément à un traité international de la Fédération de Russie. UN أما الرعايا الأجانب والأشخاص عديمو الجنسية الذين يرتكبون جريمة خارج حدود الاتحاد الروسي ويكونون موجودين في أراضي الاتحاد الروسي فيمكن تسليمهم إلى دولة أجنبية لمواجهة دعاوى جنائية أو قضاء مدة عقوبة محكومين بها وفقاً لمعاهدة دولية وقعها الاتحاد الروسي مع تلك الدولة.
    Étant donné que plus de 2 millions de Hongrois vivent en tant que minorités en dehors des frontières de la Hongrie dans des pays voisins et que 13 communautés de minorités nationales et ethniques vivent sur le territoire hongrois, la Hongrie accorde une attention particulière à la défense et à la promotion des droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques ou linguistiques. UN ونظراً لكون أكثر من مليوني هنغاري يعيشون في وضع الأقلية خارج حدود هنغاريا في الدول المجاورة، ولوجود 13 مجتمع أقليات قومية وعرقية تعيش داخل حدودها، تولي هنغاريا اهتماماً خاصاً لحماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية، أو عرقية، أو لغوية.
    < < Il est interdit d'employer des mines autres que les mines antipersonnel en dehors des frontières de l'État qui les possède. > > . UN " يُحظر استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد خارج حدود الدولة التي تمتلك هذه الألغام " .
    1. Un citoyen ukrainien ou un apatride ayant sa résidence permanente en Ukraine qui a commis un délit en dehors des frontières de l'Ukraine ne peut pas être extradé vers un autre État étranger pour y être poursuivi ou jugé. UN 1 - لا يجوز تسليم مواطن أوكراني، أو شخص عديم الجنسية، يقيم بصفة دائمة في أوكرانيا، ارتكب جرائم خارج حدود أوكرانيا، إلى دولة أجنبية لمقاضاته أو تقديمه إلى المحاكمة.
    14. Mme Rodríguez Camejo rappelle qu'en 2005, dans un esprit de dialogue constructif, Cuba a soumis une proposition de nouveau protocole volontaire interdisant l'emploi de mines autres que les mines antipersonnel en dehors des frontières de l'État considéré (CCW/GGE/XII/WG.2/WP.1). UN 14- وأشارت إلى أن كوبا قدمت في عام 2005، من منطلق الحوار البناء، اقتراحا لوضع بروتوكول طوعي جديد لحظر استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد خارج حدود الدولة (CCW/GGE/VIII/WG.2/WP.1).
    L'abattage d'essences forestières précieuses inscrites sur la liste des espèces menacées d'extinction (Livre rouge) de Géorgie et leur vente en fraude en dehors des frontières de l'État sont particulièrement alarmants, car les écosystèmes uniques de toute la région subissent ainsi des dégâts irréversibles. UN ومما يثير الأسـى بوجه خاص قطع أنواع ثمينة من الأشجار والغابات التي تخضع للحماية بموجب قائمة الأنواع المهددة (الكتاب الأحمر) لجورجيا؛ ثم تهريبها إلى خارج حدود الدولة، الأمر الذي يُـحدث أضرارا لا رجعة منها في النظام الإيكولوجي الفريد للمنطقة بكاملها.
    124.19 Compte tenu d'une recommandation de la Commission internationale de juristes, adopter une législation qui permette de tenir les entreprises sud-africaines enregistrées responsables des violations des droits de l'homme commises en dehors des frontières de l'Afrique du Sud (Namibie); UN 124-19- فيما يتعلق بتوصية من لجنة الحقوقيين الدولية، اعتماد تشريع للتمكين من مساءلة الشركات المسجلة في جنوب أفريقيا عن انتهاكات حقوق الإنسان وحقوق العمل خارج حدود جنوب أفريقيا (ناميبيا)؛
    Comme on l'a maintes fois répété, l'armée régulière arménienne ne participe pas au conflit qui oppose le Haut-Karabakh à l'Azerbaïdjan, et les forces arméniennes du contingent ne sont pas envoyées en dehors des frontières de la République; elles ne sauraient être exemptées du " service militaire dans les zones d'action militaire du Haut-Karabakh " . UN ومثلما جرى إعلانه مرارا وتكرارا، فإن الجيش النظامي اﻷرمني لا يشترك في نزاع ناغورني - قره باخ - اذربيجان، ولا يرسل المجندون اﻹلزاميون اﻷرمن خارج حدود جمهورية أرمينيا؛ ولذلك، لا يمكن إعفاؤهم من " الخدمة العسكرية في منطقة العمليات العسكرية في ناغورني - قره باخ " .
    C'est pourquoi les tentatives actuellement déployées pour nier aux populations serbes et monténégrines qui sont restées en dehors des frontières de la République fédérative de Yougoslavie leur droit fondamental inaliénable à l'autodétermination et à leur propre existence, droit reconnu à toutes les autres populations de l'ex-Yougoslavie, sont d'autant plus injustifiables et inacceptables. UN لهذه اﻷسباب، ومن باب أولى تصبح غير مبررة أو مقبولة المحاولات الراهنة التي تبذل ضد أبناء صربيا والجبل اﻷسود الذين ظلوا مقيمين خارج حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جراء تفكك يوغوسلافيا السابقة بالقوة، والتي تهدف إلى حرمانهم من حقوقهم الوطنية واﻹنسانية غير القابلة للتصرف في تقرير المصير وفي وجودهم ذاته، وهي الحقوق المعترف بها لجميع الشعوب اﻷخرى في يوغوسلافيا السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus