"en dehors des heures de" - Traduction Français en Arabe

    • خارج ساعات
        
    • ساعات العمل المعتادة
        
    • بعد انتهاء ساعات العمل
        
    • في غير ساعات
        
    • خارج نطاق ساعات
        
    • في غير أوقات
        
    • خارج أوقات الدوام
        
    • خارج إطار مواعيد
        
    • خارج العمل
        
    • خارج نطاق المواعيد
        
    • أما بعد ساعات
        
    • جميع اﻷوقات اﻷخرى
        
    • وخارج ساعات
        
    Même en dehors des heures de bureau, ils demeurent sous l'autorité du directeur de l'établissement auquel ils ont été assignés. UN فهم يخضعون ،حتى خارج ساعات العمل، لسلطة مدير المؤسسة التي أحيلوا إليها.
    Si la crise se produit en dehors des heures de bureau, il est probable que les fonctionnaires ne relèveront pas leur courrier électronique et qu'ils ne recevront pas certaines informations importantes. UN وإذا حدثت أزمة خارج ساعات العمل، فإن الموظفين لن يقرأوا في الأغلب بريدهم الإلكتروني وقد لا يتلقون معلومات هامة.
    b) Il reçoit les appels téléphoniques, les télégrammes et les câbles officiels auxquels il faut donner suite en dehors des heures de bureau. UN (ب) تتلقى المكالمات الهاتفية الرسمية والبرقيات الرسمية بأنواعها، مما يتطلب اتخاذ إجراء متابعة بعد ساعات العمل المعتادة.
    Le Gouvernement a estimé que cela était injuste, car l'employeur n'exerce aucune influence sur le comportement des salariés en dehors des heures de travail. UN وارتأت الحكومة أن من الإجحاف الاستمرار في ذلك، لأنه ليس في مقدور أصحاب العمل مراقبة أو تحمل مسؤولية أفعال العمال بعد انتهاء ساعات العمل.
    iii) De cours d'études suivis régulièrement en dehors des heures de travail; UN `٣` متابعة دراسات بصفة منتظمة في غير ساعات العمل؛
    Ce que je fais en dehors des heures de service, c'est mes affaires. Open Subtitles ما أفعله عندما أكون خارج ساعات عملي هُو من شأني الخاص.
    Bien sûr, si vous êtes trop occupé, je peux passer en dehors des heures de bureau. Open Subtitles بالطبع، أن كنت مشغولا جدا يمكنني أن أرجع خارج ساعات العمل
    Suite à une procédure de règlement de cette affaire par les autorités et le responsable du centre, «Ministère Arco Iris» a été informée que des activités religieuses non obligatoires pouvaient avoir lieu en dehors des heures de cours. UN وفي إجراء لتسوية المسألة، اتخذته السلطات والمسؤول عن هذا المركز، أبلغت المنظمة بأنه يمكن القيام بتلك اﻷنشطة الدينية غير اﻹجبارية خارج ساعات الدرس.
    Pour terminer, l'intervenante prie le Secrétariat de démentir la rumeur selon laquelle certaines personnes étrangères à l'Organisation des Nations Unies sont autorisées à stationner dans le garage en dehors des heures de travail. UN واختتمت كلامها بأن طلبت إلى اﻷمانة العامة أن تضع حدا لﻹشاعة القائلة بأن أفرادا لا صلة لهم باﻷمم المتحدة يسمح لهم بالانتظار في المرآب خارج ساعات الدوام.
    Le Comité a saisi cette occasion pour remercier particulièrement le Procureur général d'avoir autorisé des visites dans les centres de détention en dehors des heures de travail et le week-end. UN واغتنمت اللجنة تلك الفرصة لتعبِّر عن شكرها للنائب العام الذي صرّح بإجراء زيارات لمراكز الاحتجاز خارج ساعات الدوام وفي عطل آخر الأسبوع.
    Service auquel il faut s'adresser pour les objets trouvés dans la journée, pour faire déverrouiller une porte en dehors des heures de bureau ou le week-end et pour récupérer, après l'heure de fermeture, des pièces d'identité déposées au bureau des renseignements pour les visiteurs. UN تتلقى دائرة الأمن والسلامة الاستفسارات عن الأشياء التي تفقد ويُعثر عليها في اليوم نفسه، وطلبات فتح الأبواب بعد انتهاء ساعات العمل المعتادة أو خلال عطلة نهاية الأسبوع، وتعيد بعد انتهاء الدوام البطاقات الشخصية التي تُركت أثناء ساعات العمل لدى مكتب الاستعلامات المخصص للزوار.
    Service auquel il faut s'adresser pour les objets trouvés dans la journée, pour faire déverrouiller une porte en dehors des heures de bureau ou le week-end et pour récupérer, après l'heure de fermeture, des pièces d'identité déposées au bureau des renseignements pour les visiteurs. UN تتلقى دائرة الأمن والسلامة الاستفسارات عن الأشياء التي تفقد ويُعثر عليها في اليوم نفسه، وطلبات فتح الأبواب بعد انتهاء ساعات العمل المعتادة أو خلال عطلة نهاية الأسبوع، وتعيد بعد انتهاء الدوام البطاقات الشخصية التي تُركت أثناء ساعات العمل لدى مكتب الاستعلامات المخصص للزوار.
    Service auquel il faut s'adresser pour les objets trouvés dans la journée, pour faire déverrouiller une porte en dehors des heures de bureau ou le week-end et pour récupérer, après l'heure de fermeture, des pièces d'identité déposées au bureau des renseignements pour les visiteurs. UN تتلقى دائرة الأمن والسلامة الاستفسارات عن الأشياء التي تفقد ويُعثر عليها في اليوم نفسه، وطلبات فتح الأبواب بعد انتهاء ساعات العمل المعتادة أو خلال عطلة نهاية الأسبوع، وتعيد بعد انتهاء الدوام البطاقات الشخصية التي تُركت أثناء ساعات العمل لدى مكتب الاستعلامات المخصص للزوار.
    Outre qu'une telle situation est contraire aux accords trilatéraux, l'impossibilité pour le personnel humanitaire d'avoir accès aux équipements radio en dehors des heures de travail a compromis les mesures de sécurité telles que prévues dans le Protocole de sécurité de 1998. UN وبصرف النظر عما ينطوي عليه هذا الأمر من مخالفة للاتفاقات الثلاثية، فإن عدم استطاعة عمـــال الإغاثة الإنسانية التخاطب عبر أجهزة الراديو في غير ساعات العمل يحد من جدوى التدابير الأمنية المنصوص عليها في البروتوكول الأمني لعام 1998.
    Dans le secondaire, certaines langues maternelles peuvent être apprises en tant que matière principale dans le cadre de l'enseignement national, et de nombreux enfants reçoivent, en dehors des heures de cours normales, un enseignement dans leur langue maternelle organisé et financé par leur communauté. UN ويجوز في المستوى الثانوي تدريس مجموعة من اللغات اﻷصلية كمادة أساسية، كجزء من المنهج الدراسي الوطني، ويتلقى الكثير من اﻷطفال دروساً في اللغة اﻷصلية خارج نطاق ساعات الدراسة في المدرسة في فصول ينظمها المجتمع المحلي ويمولها.
    Pour de nombreuses minorités religieuses, le fait que l'enseignement public soit totalement laïc est suffisant car elles préfèrent faire assurer l'éducation religieuse de leurs enfants en dehors des heures de classe et en dehors de l'école. UN وبالنسبة لأقليات دينية عديدة يعتبر وجود بديل علماني كلياً في إطار نظام المدارس الحكومية كافيا، لأن الطوائف المعنية ترغب في تقديم التعليم الديني في غير أوقات الدراسة وخارج هذه المدارس.
    Il a constaté qu'à la MINUL, le personnel n'était pas facturé pour l'usage des véhicules en dehors des heures de service. UN وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لاحظ المجلس أن الموظفين لا يتقاضى منهم أجر مقابل استخدام المركبات خارج أوقات الدوام.
    Toutefois, pendant les périodes de pointe, certaines réunions ont été programmées en dehors des heures de travail habituelles, en particulier après 18 heures, et des services ont été fournis à ce moment là. UN وتم في فترات الذروة إعادة جدولة بعض الاجتماعات وتوفير الخدمات لها خارج إطار مواعيد العمل المعتادة، خاصة بعد الساعة 00/18.
    En conséquence, les enseignants doivent satisfaire à des normes plus élevées dans leur comportement lorsqu'ils enseignent, ainsi que dans leurs activités en dehors des heures de travail. UN ويُدفع، بناء عليه، بأنه يجب أن يلزم المدرسون بالتقيد بمعايير أرفع في سلوكهم أثناء التدريس وكذلك في الأنشطة التي يضطلعون بها خارج العمل.
    Les groupes ont continué de devoir se réunir en dehors des heures de travail habituelles. UN واستمرت حاجة المجموعات لعقد اجتماعات خارج نطاق المواعيد الاعتيادية للاجتماعات.
    Toute demande d'information concernant le pays hôte doit être adressée à la Mission permanente des États-Unis d'Amérique auprès de l'ONU, aux soins de M. Russell F. Graham, aux heures de bureau, au numéro (212) 415-4330; en dehors des heures de bureau, on s'adressera au (212) 415-4444. UN غراهام في البعـثة الدائمة للولايات المتحدة الأمريكية لدى الأمم المتحدة أثناء ساعات العمل العادية على رقم الهاتف 212-415-4330. أما بعد ساعات العمل، فيرجى الاتصال بالرقم: 212-415-4444.
    Cette situation a notamment conduit l'église catholique à organiser l'enseignement du christianisme au sein de ses propres établissements, en dehors des heures de cours des élèves. UN وقد أدت هذه الحالة بالكنيسة الكاثوليكية إلى تنظيم تعليم المسيحية داخل المؤسسات التابعة لها، وخارج ساعات دراسة التلاميذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus