Si vous opérez en dehors des limites de mon tribunal, Patty... je vous ferai radier. | Open Subtitles | العمل خارج حدود قاعة المحكمة ، باتي سأضطرّ لطردِك |
Quelques jours plus tôt, un juriste palestinien, Ahmad Ruweidi, avait déclaré que quelque 50 000 Palestiniens de Jérusalem risquaient de perdre leur carte d'identité, le Gouvernement israélien les ayant forcés à vivre en dehors des limites de la ville. | UN | وفي وقت سابق من اﻷسبوع، ذكر المحامي الفلسطيني هو السيد أحمد رويدي، أن حوالي ٠٠٠ ٥٠ من فلسطينيي القدس هم في خطر فقدان بطاقات هوياتهـم ﻷن حكومــة إسرائيــل أجبرتهم على العيش خارج حدود المدينة. |
Le sentiment général semble être que les États doivent adopter des mesures de sauvegarde raisonnables afin d'assurer, en dehors des limites de leur souveraineté territoriale, la sécurité et l'innocuité de leurs activités licites. | UN | والرأي السائد على ما يبدو هو أنه ينبغي للدول أن تتخذ تدابير وقائية معقولة لكي تكفل، خارج حدود سيادتها الإقليمية، سلامة أنشطتها المشروعة وخلوها من الضرر. |
Le représentant du Mexique ne croit pas qu'un tel risque existe, parce que la compétence des cours et tribunaux en question est expressément reconnue par les États, et qu'ils ne peuvent agir en dehors des limites de cette compétence. | UN | وأعلن أنه لا يرى أن هناك مثل هذا الخطر لأن الولاية القضائية للمحاكم والهيئات التحكيمية المعنية تسلم بها الدول صراحة، ولا يمكنها أن تتصرف خارج حدود تلك الولاية. |
Entre autres privations, les étudiants sont empêchés d'exercer leur droit à l'éducation en dehors des limites de la bande de Gaza, où ne leur sont offertes que des possibilités restreintes. | UN | فالطلاب يواجهون ألوانا من الحرمان من بينها منعهم من ممارسة حقهم في التعليم خارج حدود قطاع غزة وخارج الفرص المحدودة المتاحة فيه. |
Pour l'instant, c'était en dehors des limites de New York et des yeux de Samaritain. | Open Subtitles | في ذلك الوقت، كان عليه خارج حدود مدينة نيويورك و السامرية في أعين المتطفلين . |
a) Protection écologique de zones situées en dehors des limites de la juridiction nationale; | UN | )أ( الحماية البيئية للمناطق التي تقع خارج حدود نطاق الولاية القضائية الوطنية؛ |
c) L'expansion israélienne en dehors des limites de la Municipalité de Jérusalem et dans le cadre du projet du " Grand Jérusalem " : | UN | )ج( التوسع اﻹسرائيلي خارج حدود بلدية القدس وداخل مشروع " القدس الكبرى " ؛ |
1.2 Les troupes stationnées en dehors des limites de la zone s'étendant sur 100 kilomètres de part et d'autre de la frontière sont déployées temporairement dans cette zone à hauteur d'au moins 9 000 hommes ou 250 chars; | UN | ١-٢ عندما تنتشر مؤقتا قوات يتجاوز عددها ٠٠٠ ٩ جندي أو ٢٥٠ دبابة أي منطقة جغرافية بينهما تبعد ١٠٠ كيلومتر عن خط الحدود وتكون موفدة من خارج حدود تلك المنطقة؛ |
Dans les zones situées en dehors des limites de la juridiction nationale, les dispositions de la Convention ne s'appliquent qu'aux processus et activités qui sont réalisés sous la juridiction ou le contrôle d'une partie contractante qui risquent d'avoir des effets néfastes sur la diversité biologique. | UN | 255 - وفي المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، تطبق أحكام الاتفاقية فقط على الأنشطة والعمليات المنفذة بموجب السلطة القضائية للطرف المتعاقد أو سيطرته التي قد تؤثر سلبا على التنوع البيولوجي. |
Comme la MANUI ne peut fonctionner dans des locaux qui seraient situés en dehors des limites de la zone internationale, et en raison de la situation actuelle sur le plan de la sécurité, la décision a été prise au début de 2006 d'évacuer le site de l'ancien quartier général et de le rendre aux autorités iraquiennes. | UN | 97 - ونظرا إلى عدم قدرة البعثة على العمل انطلاقا من مرافق تقع خارج حدود المنطقة الدولية، والحالة الأمنية السائدة، اتُخذ قرار في مطلع عام 2006 بإخلاء موقع المقر السابق وإعادته إلى حكومة العراق. |
De plus, le principe 2 de la Déclaration affirme que les États sont tenus de veiller à ce que les activités menées sur leur territoire ou sous leur contrôle ne causent pas de dommage à l'environnement d'autres États ou de zones situées en dehors des limites de leur juridiction nationale. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد المبدأ رقم 2 في ذلك الإعلان العقيدة العامة بأن على الدول أن تتحمل المسؤولية عن ضمان ألا تلحق الأنشطة في إطار ولايتها أو تحت سيطرتها الضرر بالبيئة أو بغيرها من الدول أو بالمناطق خارج حدود ولايتها القضائية الوطنية. |
Les réfugiés Palestiniens en exil et les Palestiniens vivant dans la diaspora n’étaient pas autorisés à voter. Les Palestiniens de Jérusalem Est n’étaient autorisés à voter qu’à la poste ou dans des cabines situées en dehors des limites de la ville. | News-Commentary | لم يكن من المسموح للاجئين الفلسطينيين في المنفى، وغيرهم من الفلسطينيين الذين يعيشون في الشتات، بالتصويت في الانتخابات. ولم يكن مسموحاً للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية بالتصويت إلا في مكتب البريد أو في أكشاك خارج حدود المدينة. |
d) Tenir compte des facteurs ayant leur origine en dehors des limites de la zone de gestion définie qui sont susceptibles d'influer sur les écosystèmes marins dans la zone de gestion; | UN | (د) مراعاة ما ينشأ خارج حدود المنطقة المحددة المشمولة بالإدارة من عوامل قد تؤثر في النظم الإيكولوجية البحرية لتلك المنطقة ؛ |
Elle a indiqué que, depuis le 22 décembre, deux cartes d’identité avaient été retirées à des Palestiniens au motif qu’ils habitaient en dehors des limites de la ville fixées par Israël. (The Jerusalem Times, 26 décembre) | UN | وذكر بيت الشرق أنه منذ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، تم سحب بطاقتي هوية إضافيتين، بذريعة أن حامليهما يعيشان خارج حدود المدينة التي رسمتها إسرائيل. )جروسالم تايمز، ٢٦ كانون اﻷول/ ديسمبر( |
Plusieurs sociétés concessionnaires ne respectent pas la loi et ont de quelque manière violé les termes de leurs contrats - en refusant, par exemple, de payer la caution requise ou les redevances de loyer, en n'exploitant pas la terre durant les 12 premiers mois, en omettant d'établir des délimitations ou en se livrant à des activités de déboisement illégal en dehors des limites de leur concession. | UN | 52 - ولم تمتثل للقانون عدة شركات تم منحها امتيازات لاستغلال الأرض، كما أنها انتهكت شروط عقودها - فمثلا لم تدفع هذه الشركات التأمين المطلوب منها أو رسوم الإيجار، ولم تستغل الأرض خلال الشهور الـ 12 الأولى، أو أنها لم تعين حدود الأرض الممنوحة لها بموجب امتياز، وقامت بقطع الأشجار بصورة غير مشروعة خارج حدود هذه الأرض. |
Les experts ont souligné l'importance exceptionnelle de certaines zones en haute mer et sur les fonds marins (telles que les frayères, les fosses océaniques profondes et diverses sorties hydrothermales), situées en dehors des limites de la juridiction nationale, et ont demandé qu'il soit envisagé d'élaborer des moyens et des modalités pour la création de zones océaniques protégées (voir A/52/487, par. 241). | UN | وقد أبرز الخبراء الأهمية التي تنفرد بها مناطق معينة في أعالي البحار وبعض قيعان البحار السحيقة (مثل المناطق المعروفة لتربية الأسماك، والأغوار البحرية العميقة وبعض مناطق التنفيس الحراري المائي) خارج حدود الولاية الوطنية ودعا إلى النظر في إمكانية إيجاد وسائل وطرائق لإنشاء مناطق محمية بحرية في تلك الأماكن (انظر الفقر ة 241 من الوثيقة A/52/487). |