"en dehors du cadre de" - Traduction Français en Arabe

    • خارج إطار
        
    • خارج سياق
        
    • خارج إطارها
        
    • خارج نطاق ممارسة
        
    En réaffirmant cette compétence, une question a été soulevée touchant la légitimité des sanctions imposées en dehors du cadre de la Charte. UN وإذ تم التأكيد من جديد على هذا الاختصاص، أثير سؤال بخصوص مشروعية الجزاءات التي تُفرض خارج إطار الميثاق.
    Tout en nous réjouissant de l'accord, ma délégation note que cette initiative a été prise en dehors du cadre de l'ONU. UN وبينما يرحب وفدي بالاتفـــاق، فإنه يلاحظ أن هذه المبادرة قد اتخذت خارج إطار اﻷمـــم المتحــدة.
    Des décisions hâtives prises en dehors du cadre de l'ONU risquent de faire échouer ce processus porteur d'espoir. UN ومن ثم، فإن أي قرارات متعجلة تتخذ خارج إطار اﻷمم المتحدة إنما هي قرارات محفوفة بخطر تعطيل هذه العملية المطمئنة.
    Le Groupe des 77 et de la Chine est d'avis que le Forum pour la coopération en matière de développement ne doit pas être détourné vers des programmes spécifiques fixés en dehors du cadre de l'ONU. UN وترى مجموعة الـ 77 والصين أن منتدى التعاون الإنمائي ينبغي ألاّ ينحرف صوب جداول أعمال محددة خارج إطار الأمم المتحدة.
    La suggestion tendant à ce que ses consultations de fassent en dehors du cadre de la Commission ne ferait que compliquer davantage un processus déjà suffisamment contraignant. UN والاقتراح القائل بضرورة إجراء مشاوراتها خارج إطار اللجنة من شأنه أن يزيد فقط من تعقيد عملية مرهقة بالفعل.
    Cuba est opposée à l'idée de remplacer la Conférence par des arrangements sélectifs, improvisés et spéciaux en dehors du cadre de l'ONU et gérés par certains pays. UN تعارض كوبا استبدال المؤتمر بترتيبات انتقائية وارتجالية مخصصة خارج إطار الأمم المتحدة وتديرها بعض البلدان.
    À notre avis, nous devrions envisager une autre manière de penser et explorer, en dehors du cadre de la Conférence, les solutions possibles. UN ولذلك ينبغي، في رأينا، أن ننظر في مسار عمل آخر ونستكشف الخيارات خارج إطار عمل المؤتمر أيضا.
    Nous appelons à la levée totale de l'embargo imposé, depuis des décennies, contre Cuba en dehors du cadre de la légitimité internationale. UN ونحث على الإنهاء الكلي للحصار المفروض منذ عقود على كوبا خارج إطار الشرعية الدولية.
    En particulier, nous sommes préoccupés du fait que viser l'Iraq en dehors du cadre de l'ONU, et en violation du droit international, serait non seulement malavisé, mais aussi risquerait de déstabiliser l'ordre mondial. UN وما زلنا قلقين على وجه الخصوص إزاء استهداف العراق خارج إطار الأمم المتحدة وبما يخالف القانون الدولي لأن هذا لن يكون خطأ فحسب، بل قد ينتج عنه نظام عالمي أكثر تزعزعا.
    Ces dossiers sont traités en dehors du cadre de la Commission tripartite, conformément au mandat du CICR en ce qui concerne les personnes disparues. UN ويجري تجهيز تلك الملفات خارج إطار اللجنة الثلاثية على أساس ولاية لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بشأن اﻷشخاص المفقودين.
    Les relations entre la Croatie et la Serbie ne peuvent être examinées en dehors du cadre de l'isolement international entraîné par le régime de Milosević. UN والعلاقات بين كرواتيا وصربيا لا يمكن النظر إليها خارج إطار العزلة الدولية لنظام ميلوسيفيتش.
    Toutefois, conformément à de nouvelles règles en cours d'élaboration, il sera possible d'accomplir un service de remplacement en dehors du cadre de la défense nationale. UN بيد أن هناك مشاريع أنظمة جديدة يجري إعدادها ستسمح بأداء خدمات بديلة خارج إطار نظام الدفاع الوطني.
    Le système judiciaire demeure défaillant et la Police nationale haïtienne a continué d'agir en dehors du cadre de la légalité. UN وظل نظام العدالة غير فعال وواصلت الشرطة الوطنية لهايتي العمل خارج إطار القانون.
    En outre, la plupart de ces flux d'APD ont été acheminés en dehors du cadre de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن معظم تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية هذه تم تقديمها خارج إطار اتفاقية مكافحة التصحر.
    En outre, les bureaux nationaux de l'ozone opèrent généralement en dehors du cadre de la gestion des produits chimiques dans la plupart des pays. UN يضاف إلى ذلك، أن مكاتب الأوزون الوطنية تعمل عامة خارج إطار إدارة المواد الكيميائية في معظم البلدان.
    L'Aide-mémoire et le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI ne s'appliquent qu'aux procédures arbitrales et non aux négociations en dehors du cadre de l'arbitrage. UN وتتعلق ملاحظات الأونسيترال وقواعد التحكيم الخاصة بها فقط بإجراءات التحكيم دون التفاوض بشأن المطالب خارج إطار التحكيم.
    Cependant, certains États, situés notamment dans des zones de conflit dangereux, restent encore en dehors du cadre de l'OIAC. UN ومع ذلك، فإن عدداً من الدول، بما فيها دول من مناطق صراع خطيرة، ما زالت خارج إطار الاتفاقية.
    En outre, au cours du premier semestre 1995, 6 millions de dollars avaient été versés, en dehors du cadre de l'appel des Nations Unies, aux ONG internationales et à d'autres organisations internationales oeuvrant en Somalie. UN وتم التبرع بمبلغ إضافي قدره ٦ ملايين دولار الى المنظمات غير الحكومية الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى العاملة في الصومال في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥، وذلك خارج إطار نداء اﻷمم المتحدة.
    À l'heure actuelle, ces conditions ne sont pas remplies et nous nous sentons obligés de poursuivre nos travaux en dehors du cadre de la Commission. UN إن هذه الشروط غير مستوفاة في الوقت الحاضر، ونحن نشعر بأننا مرغمون على العمل خارج إطار اللجنة.
    Mais nous refusons que cette question serve de plate-forme pour critiquer la Conférence du désarmement ou faire en sorte que les négociations sur le désarmement se déroulent en dehors du cadre de la Conférence. UN بيد أننا لا نؤيد استخدام هذا البند كوسيلة لانتقاد مؤتمر نزع السلاح أو نقل مفاوضات نزع السلاح خارج سياق المؤتمر.
    Permettez-moi d'insister sur ceux qui ne peuvent pas être efficacement résolus en dehors du cadre de l'Organisation des Nations Unies ou sans sa participation. UN واسمحوا لي أن أذكر المشاكل التي يتعذر تناولها بعاليه من دون مشاركة الأمم المتحدة أو خارج إطارها.
    Il en allait de même pour les membres du Gouvernement, même s'ils ne jouissaient d'aucune immunité ni d'aucun privilège de juridiction pour les actes commis en dehors du cadre de leurs fonctions. UN وبالمثل، يُحاكَم أعضاء الحكومة في محكمة خاصة عما يرتكبونه من أفعال خلال فترة تولّيهم مناصبهم، إلا أنهم لا يتمتعون بحصانة أو امتيازات قضائية عما يرتكبونه من أفعال خارج نطاق ممارسة مهام وظائفهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus