C'est également le cas à Bangkok, où un certain nombre d'organisations du système des Nations Unies ont tenu des événements en dehors du Centre de conférences. | UN | وفي بانكوك، أقامت مؤسسات عديدة في منظومة الأمم المتحدة مناسبات خارج مركز المؤتمرات. |
Le Tribunal, ayant conclu que le AICC ne fournirait pas ces locaux dans les délais voulus, a entrepris d'obtenir des locaux en dehors du Centre de conférences. | UN | وتبحث المحكمة اﻵن عن أماكن مناسبة للمكاتب خارج مركز المؤتمرات، إذ اتضح أنه من المستبعد الحصول على الحيز الموجود في مجمع المركز في الوقت المناسب. |
Selon les interlocuteurs officiels du Rapporteur spécial, les autorités avaient dit aux manifestants que le rassemblement ne pouvait pas avoir lieu dans le centre de Bakou, comme prévu par les organisateurs, et un autre emplacement, en dehors du Centre ville, leur avait été proposé. | UN | ووفقا لما أفاد به متحدثون رسميون، صرحت السلطات للمتظاهرين بأن المسيرة ينبغي ألا تجري في وسط مدينة باكو كما كان المنظمون قد خططوا لذلك، واقترحت موقعا آخر خارج مركز المدينة. |
Cela tient au fait que plusieurs étapes du recrutement, comme le contrôle des antécédents déontologiques et disciplinaires, la vérification des références, la visite médicale et la délivrance du laissez-passer de l'ONU, s'effectuent en dehors du Centre de services régional. | UN | ويعزى انخفاض معدل الإنجاز إلى إجراء عدد من عناصر عملية استقدام الموظفين خارج مركز الخدمات الإقليمي، مثل التصريح بحسن السلوك والانضباط، والتحري لدى الجهات المرجعية، وتصريح السلامة الصحية، وإصدار جواز المرور الخاص بالأمم المتحدة. |
Les immigrants participent à de nombreuses activités et événements culturels en dehors du Centre, par exemple dans des centres communautaires, à des festivités, etc. Des salles d'informatique financées par des fonds de l'UE sont mises en place dans les centres de rétention pour immigrants, ainsi que des bibliothèques dans certains d'entre eux. | UN | ويشارك المهاجرون في العديد من الأنشطة والفعاليات الثقافية خارج المركز أيضا، ومنها على سبيل المثال في المراكز المجتمعية، وفي الاحتفالات. وتم تنظيم غرف للحاسوب في مراكز احتجاز المهاجرين، يتم تمويلها من الاتحاد الأوروبي، فضلا عن مكتبات في بعض منها. |
Trois des victimes furent tuées dans l'enceinte de l'hôpital Ahli, à Hébron, situé en dehors du Centre de la ville où des affrontements s'étaient produits entre les forces de défense israéliennes et des centaines d'habitants d'Hébron venus prendre des nouvelles de leurs parents blessés ou donner du sang après le massacre. | UN | وقد قتل ثلاثة من هؤلاء في ساحة المستشفى اﻷهلي في الخليل، خارج مركز المدينة. فقد اندلعت الاشتباكات في المستشفى بعد أن حاصرته قوات جيش الدفاع الاسرائيلي حين اجتمع مئات من أهالي الخليل لتفقد ذويهم من الجرحى أو للتبرع بالدم بعد المذبحة. |
Il a été envisagé de chercher à obtenir des locaux en dehors du Centre de conférences pour loger le personnel supplémentaire, étant donné que le gouvernement hôte n’a pas encore décidé de doter le Tribunal des locaux supplémentaires nécessaires au Centre de conférences. | UN | ويولى اعتبار جدي لاختيار أماكن مناسبة خارج مركز المؤتمرات لحيز المكاتب اﻹضافي المطلوب لﻷعداد المتزايدة من الموظفين، حيث إن الحكومة المضيفة لم توافق بعد على إتاحة حيز إضافي لمكاتب المحكمة في المركز الدولي للمؤتمرات في أروشا. |
Le temps que l'étranger passe en dehors du Centre de rétention, soit en prison ou en rétention, n'est pas décompté de son temps de séjour en centre de rétention. | UN | ولا تُحتسب الفترة التي يقضيها الأجنبي خارج مركز الاحتجاز، أو في السجن أو رهن الحبس/الاحتجاز في فترة الإقامة بمركز الاحتجاز. |
Pour cette ligne d'action, l'on compte sur 50 agents d'accompagnement socio-éducatif qui s'acquittent de leur travail en rendant visite aux intéressés à domicile ou dans d'autres espaces communautaires en dehors du Centre de santé. | UN | - وبالنسبة إلى خط العمل هذا، هناك 50 فردا للمرافقة الاجتماعية والتعليمية يؤدون عملهم في الزيارات المنزلية و/أو في المجالات الاجتماعية الأخرى خارج مركز الصحة. |
Ce chiffre, inférieur aux prévisions, tient au fait que plusieurs éléments de la procédure de recrutement, tels le certificat de bonne conduite et respect de la discipline, la vérification des références, le certificat médical d'aptitude et la délivrance du laissez-passer de l'ONU, sont traités en dehors du Centre de services régional. | UN | ويعود تدني الإنجاز إلى إجراء عدد من عناصر عملية استقدام الموظفين خارج مركز الخدمات الإقليمي، مثل التصريح بحسن السلوك والانضباط، والتحري لدى الجهات المرجعية، وتصريح السلامة الصحية، وإصدار جواز المرور الخاص بالأمم المتحدة |
La diminution du nombre de postes pourvus est due au fait que plusieurs aspects du processus de recrutement sont traités en dehors du Centre de services régional, tels que la vérification en matière de déontologie et de discipline, la vérification des références, des certificats d'aptitude médicale et la délivrance d'un laissez-passer des Nations Unies. | UN | ويعزى تدني الإنجاز إلى كون عدد من عناصر عملية استقدام الموظفين أجريت خارج مركز الخدمات الإقليمي في عنتيي، من قبيل التصريح بحسن السلوك والانضباط، والتحري لدى الجهات المرجعية، وتصريح السلامة الصحية، وإصدار جواز المرور الخاص بالأمم المتحدة |
L'objectif n'a été que partiellement atteint parce que plusieurs volets du processus de recrutement s'effectuent en dehors du Centre de services régional (notamment le contrôle des antécédents déontologiques et disciplinaires, la vérification des références, la visite médicale, et la délivrance du laissez-passer de l'ONU). | UN | ويعزى انخفاض الإنجاز إلى أن العديد من عناصر عملية استقدام الموظفين تجرى خارج مركز الخدمات الإقليمي، من قبيل التأكد من السلوك والانضباط، وعمليات التحقق من الجهات المرجعية، وشهادة الأهلية الصحية، وإصدار جواز مرور الأمم المتحدة |
Chiffre inférieur aux prévisions du fait que plusieurs aspects du processus de recrutement, tels que la vérification en matière de déontologie et de discipline, la vérification des références, la visite médicale et la délivrance d'un laissez-passer de l'ONU, sont traités en dehors du Centre de services régional | UN | ويعزى تدني الإنجاز إلى إجراء عدد من عناصر عملية استقدام الموظفين خارج مركز الخدمات الإقليمي، من قبيل التصريح بحسن السلوك والانضباط، والتحري لدى الجهات المرجعية، وتصريح السلامة الصحية، وإصدار جواز المرور الخاص بالأمم المتحدة |
f) Le pays hôte ne souhaitant pas supporter les dépenses afférentes au déménagement des fonctionnaires dans des bureaux en dehors du Centre international de Vienne, dans la dernière proposition, les négociateurs autrichiens ont suggéré d'installer provisoirement les fonctionnaires dans des modules préfabriqués pendant l'exécution du projet d'enlèvement de l'amiante. | UN | (و) نظرا لعدم موافقة البلد المضيف على تكبد النفقات الناجمة عن نقل الموظفين إلى مكاتب خارج مركز فيينا الدولي، اقترح المفاوضون عن النمسا في آخر اقتراح لهم فكرة إنشاء حيز مكتبي بديل باستخدام الحاويات لإيواء الموظفين خلال مشروع إزالة الاسبستوس. |
L'écart est dû au fait que plusieurs aspects des formalités de recrutement s'effectuent en dehors du Centre de services régional, tels que la vérification en matière de déontologie et de discipline, la vérification des références, des certificats d'aptitude médicale et la délivrance du laissez-passer des Nations Unies. | UN | ويعزى انخفاض مستوى الإنجاز إلى أن عناصر عدة من عملية الاستقدام تتم خارج المركز الإقليمي للخدمات في عنتيبي، مثل التحقق من حسن السلوك والانضباط، والتثبت من الجهات المرجعية، وإعداد شهادات السلامة الصحية، وإصدار جوازات سفر الأمم المتحدة |