"en dehors du foyer" - Traduction Français en Arabe

    • خارج المنزل
        
    • خارج البيت
        
    • خارج نطاق الأسرة المعيشية
        
    Elles devraient pouvoir décider de travailler en dehors du foyer et bénéficier d'une rémunération identique à celle de leurs homologues masculins. UN ويلزم أن يتمتعن بحق اتخاذ قرار العمل خارج المنزل وأن يحصلن على نفس اﻷجر الذي يتقاضاه نظراؤهن من الذكور.
    De ce fait, les femmes demeurent à des niveaux inférieurs d'instruction et ne peuvent accéder à de meilleures perspectives d'emploi en dehors du foyer. UN ويؤدي هذا إلى انخفاض مستويات تعليم المرأة وعدم قدرتها على البحث عن فرص عمل أفضل خارج المنزل.
    Traditionnellement l'accès aux soins de santé modernes en dehors du foyer n'est pas facile. UN وبصورة تقليدية لا يكون سهلا في معظم الأحيان الحصول على خدمات الرعاية الصحية العصرية خارج المنزل.
    Ceci s'applique en particulier quand l'un des époux n'a pas travaillé en dehors du foyer, pendant le mariage ou la cohabitation du couple. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة عندما لا يعمل أحد الزوجين خارج البيت خلال زواج أو تعايش الزوجين.
    Les préjugés culturels empêchent également les femmes de chercher un emploi en dehors du foyer. UN وأيضا، تمنع المعتقدات الثقافية المرأة من البحث عن عمل خارج البيت.
    Des mesures visant à donner aux femmes des moyens d'agir, telles qu'une meilleure protection de la maternité et la création de garderies en dehors du foyer ont une incidence directe sur l'épanouissement des enfants. UN ولتدابير تمكين المرأة من قبيل تعزيز حماية الأمومة ورعاية الطفل خارج المنزل تأثير مباشر على نمو الأطفال بشكل صحي.
    En 2000, 1,49 million des 4,27 millions d'enfants de moins de 5 ans avaient besoin de services de soins en dehors du foyer. UN وحتى سنة 2000، كان 1.49 مليون طفل، من بين4.27 مليون طفل يقل سنهم عن 5 سنوات، بحاجة إلى الرعاية خارج المنزل.
    On n'a pas enregistré de données concernant des changements éventuels dans le volume de travail effectué par les pères en dehors du foyer. UN ولم يسجل أي شيء عن حدوث تغييرات في مدخلات عمل الآباء خارج المنزل.
    Une importance exagérée accordée aux femmes en tant que partie de la famille a pour effet de faire perdre de vue leur travail en dehors du foyer. UN فالتأكيد المفرط على المرأة كجزء من الأسرة يؤدي إلى إغفال عملها خارج المنزل.
    Les jeunes femmes sont plus nombreuses à entrer sur le marché du travail, même dans les pays où les femmes ne travaillent traditionnellement pas en dehors du foyer. UN وهناك أعداد متزايدة من الفتيات تدخل إلى سوق العمل، حتى في البلدان التي لم تكن المرأة تعمل فيها خارج المنزل عادة.
    La collecte de bois de feu et la cuisson sont les principales tâches ménagères des femmes, tandis que les hommes utilisent principalement l'énergie pour les activités rémunératrices en dehors du foyer. UN فجمع حطب الوقود والطهي شائع في إطار الأعباء المنزلية الملقاة على عاتق المرأة، ولكن الرجل يركز على الطاقة في حياته من أجل الأنشطة المدرة للدخل خارج المنزل.
    Il arrive souvent que les femmes ne puissent pas prendre la parole en public, se déplacer librement ou chercher un emploi en dehors du foyer. UN فالمرأة غالبا ما تكون غير قادرة على الكلام علنا أو التحرك بحرية أو طلب العمل خارج المنزل.
    Le fait que l'un des futurs parents ou les deux ont déjà un enfant qui a été placé en dehors du foyer familial en raison de circonstances familiales particulières. UN حقيقة أن أياً من الوالدين المستقبلين أو كليهما لديه بالفعل طفل مقيم خارج المنزل بسبب ظروف عائلية.
    Des mesures dites préventives peuvent être prises, comme la désignation d'un interlocuteur, une aide pratique ou un soutien scolaire à domicile, ou encore le placement en dehors du foyer familial. UN ويمكن تقديم ما تسمى التدابير الوقائية مثل شخص اتصال أو دعم تعليمي في المنزل أو إغاثة، وما إلى ذلك، أو يمكن إدخال ترتيب للوضع خارج المنزل.
    Elle offre également aux femmes de nouvelles perspectives, leur permettant de travailler en dehors du foyer et de devenir ainsi autonomes. UN وتفتح الهجرة أيضا آفاق الفرص أمام النساء، فتتيح لهن فرصة العمل خارج المنزل مما يسهم بالتالي في تمكينهنّ.
    Le rapport des membres de la mission confirme que la condition des femmes en Afghanistan est dramatique: les Taliban ont poursuivi leur politique de marginalisation des femmes et des filles, notamment en les excluant du système éducatif, en interdisant aux femmes de travailler en dehors du foyer et en restreignant leur liberté de mouvement. UN وأكد تقريرها أن وضع المرأة في أفغانستان وضع أليم: إذ تواصل حركة طالبان سياسة تهميش النساء والفتيات، ويشمل ذلك فرض حظر على تعليمهن ومنع النساء من العمل خارج المنزل وتقييد حريتهن في التنقل.
    Toutefois, comme il a déjà été mentionné, les préjugés culturels empêchent les femmes de rechercher un emploi en dehors du foyer. UN ومع ذلك، كما لوحظ سابقا، تمنع المعتقدات الثقافية المرأة من البحث عن العمل خارج البيت.
    Les déplacements des femmes en dehors du foyer sont restreints par leurs responsabilités principales de ménagères, d'épouses et de mères, et certains hommes, en particulier dans le sud du Bhoutan, sont peu disposés à accorder à leur épouse une grande liberté de mouvement. UN وحركة المرأة خارج البيت محدودة بحكم المسؤوليات الأوَّلية التي تتحملها بوصفها ربة بيت أو زوجة أو أُماً. كما أن بعض الرجال، ولا سيما في جنوبي بوتان، لا يتحمسون للسماح لزوجاتهم بممارسة حرية الحركة.
    D'une manière générale, la femme reste à la maison, consacrant plus de temps aux enfants tandis que le père concentre davantage son énergie en dehors du foyer et devient plus présent à mesure que les enfants grandissent; c'est lui qui fait la discipline avec les plus grands quand ceux-ci n'écoutent pas leur mère. UN ويركز الأب المزيد من الطاقة في العمل خارج البيت وعادة ما تبقى الأم في البيت. وفي بعض الأحيان يساعد الأب في حمل الطفل. وبوجه عام، تكرس الأم وقتا أطول مما يكرسه الأب لرعاية الأطفال.
    L'existence de services de garderie a permis aux femmes de bénéficier de meilleures perspectives d'emploi en dehors du foyer. UN 114- وسهّل توفير خدمات الرعاية النهارية قدرة المرأة على الحصول على فرص أكبر لإيجاد عمل خارج البيت.
    Au cours d'entrevues avec des femmes travaillant pour des ONG et des institutions des Nations Unies à Dili, il leur a été demandé si leurs maris n'objectaient pas à ce que leurs épouses travaillent en dehors du foyer. UN وهناك تقارير غير رسمية عن نساء يعملن في المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة في ديلي وسُئلن في مقابلات عما إذا كان لأزواجهن أي اعتراض على عملهن خارج البيت.
    en dehors du foyer, ces actes étaient souvent perpétrés par des conducteurs de voitures, des enseignants et des chômeurs. UN أما خارج نطاق الأسرة المعيشية فكان العنف يرتكبه غالباً السائقون والمعلمون والأشخاص المعرضون للبطالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus