"en dehors du processus" - Traduction Français en Arabe

    • خارج عملية
        
    • خارج العملية
        
    • خارج نطاق عملية
        
    • خارج إطار عملية
        
    Le Groupe juge que la même approche consistant à cesser tout type de relation devrait s'appliquer à l'ensemble des groupes armés congolais qui sont restés en dehors du processus d'intégration. UN ويعتبر الفريق أنه ينبغي لهذا النهج نفسه أن يسري على جميع الجماعات المسلحة الكونغولية التي لا تزال خارج عملية الإدماج.
    Toutefois, Al-Shabaab et Hizbul Islam, les deux groupes extrémistes qui comptent dans leurs rangs des combattants étrangers et sont soutenus par Al-Qaida, demeurent en dehors du processus de paix. UN غير أن جماعتي الشباب وحزب الإسلام، وهما الجماعتان المتطرفتان الرئيسيتان اللتان تضمان مقاتلين أجانب وتلقيان الدعم من القاعدة، ما زالت خارج عملية السلام.
    Le Gouvernement a bien avancé dans l'intégration des milices; seules les forces commandées par Athor, Olonyi et Ogat demeurent en dehors du processus d'intégration. UN وقد أحرزت الحكومة تقدماً كبيراً في جهود إدماج الميليشيات، ولم يبق خارج عملية الإدماج سوى ميليشيات أتور وأولوني وأوغات.
    Un seul groupe armé reste en dehors du processus et les parties semblent être sincèrement déterminées à construire un avenir de paix. UN ولم يبق خارج العملية سوى واحدة من الجماعات المسلحة، والأطراف ملتزمون حقيقة فيما يبدو ببناء مستقبل يظله السلام.
    À cette fin, des efforts particuliers ont été faits pour encourager la concertation politique entre les membres de l'Assemblée nationale de transition, le Gouvernement de transition et les responsables des groupes politiques restés jusque là en dehors du processus politique. UN وتحقيقا لهذا الهدف بُذلت جهود خاصة في اتجاه تشجيع الحوار بين أعضاء الجمعية الوطنية الانتقالية والحكومة الانتقالية وزعماء المجموعات السياسية التي ظلت حتى الآن خارج العملية السياسية.
    Autrement dit, ils participeraient aux travaux, mais en dehors du processus de négociation proprement dit. UN وعلى هذا النحو ستكون تلك المشاركة خارج نطاق عملية التفاوض في حد ذاتها.
    Dans ce contexte, la partie libyenne a fait savoir qu'elle ne souhaitait pas accueillir de missions d'évaluation bilatérales en dehors du processus de coordination. UN وفي هذا السياق، أعرب الجانب الليبـي عن رغبته في عدم استقبال بعثات تقييم ثنائية خارج نطاق عملية التنسيق.
    Nous espérons que les administrations régionales et les autres parties qui restent en dehors du processus d'Arta partageront notre vision pour la paix et la stabilité en Somalie. UN وأملنا أن تشاركنا تلك الإدارات الإقليمية والأطراف الآخرين الذين هم خارج عملية أرتا تصورنا للسلام والاستقرار في الصومال.
    Ces dépenses étaient effectuées en dehors du processus budgétaire, les recettes étant allouées à la source plutôt que par l'intermédiaire de la banque centrale. UN 29 - وأنفقت هذه الأموال خارج عملية الميزانية من خلال تخصيص الإيرادات من المنبع بدلا من تخصيصها من خلال البنك المركزي.
    Tout en négociant les aspects techniques et politiques, nous devons rester conscients de nos responsabilités, non seulement envers nos gouvernements respectifs, mais aussi envers ceux qui sont en dehors du processus de négociation. UN وفي الوقت الذي نتناول فيه الجوانب التقنية والسياسية من مفاوضاتنا، فإن علينا أن نراعي مسؤولياتنا ليس فقط تجاه حكوماتنا ولكن أيضاً تجاه مَن هم خارج عملية التفاوض.
    Une grande partie des dépenses afférentes à l'actualisation des coûts résultent de décisions irresponsables relatives aux rémunérations qui ont été prises en dehors du processus budgétaire. UN وكانت نسبة كبيرة من نفقات إعادة تقدير التكاليف نتيجة لقرارات التعويض غير المسؤولة التي اتخذت خارج عملية الميزانية.
    Tout en félicitant le Président Ahmed, je l'invite à laisser la porte ouverte aux autres groupes qui restent actuellement en dehors du processus de Djibouti. UN وخلال تهنئتي للرئيس أحمد فقد دعوته في الوقت نفسه إلى ترك الباب مفتوحا أمام مشاركة مجموعات أخرى ما زالت حتى الآن خارج عملية جيبوتي.
    Certes, il a déjà expliqué que plusieurs groupes armés non étatiques continuent de rester en dehors du processus d’intégration ou n’y sont que partiellement intégrés; il s’est néanmoins penché en particulier sur le CNDP, en raison de son influence militaire et politique. A. Non-intégration du Congrès national pour la défense UN ورغم أن الفريق أوضح في السابق أن العديد من الجماعات المسلحة غير الحكومية لا تزال خارج عملية الإدماج، أو أنها أدمجت جزئيا فحسب، فإنه ركز اهتمامه في هذا الصدد على المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، في ضوء نفوذه العسكري والسياسي.
    Le Gouvernement national de transition de la Somalie a continué de rechercher le dialogue avec ceux qui ont décidé de rester en dehors du processus d'Arta, en vue de les y faire participer. UN ولا تزال حكومة الصومال الوطنية الانتقالية مستمرة في الحوار مع أولئك الذين اختاروا أن يكونوا خارج عملية أرتا، بهدف إشراكهم في العملية.
    J'encourage le Gouvernement de transition à continuer d'explorer tous les moyens possibles d'inclure dans le processus démocratique et électoral ceux qui demeurent à l'heure actuelle en dehors du processus de transition mais qui ont rejeté les actes de violence. UN وأشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة استكشاف جميع السبل الممكنة لتشرك في العملية الديمقراطية والانتخابية كل من بقي حاليا خارج العملية الانتقالية ونبذ أعمال العنف.
    Je suis déçu de voir que les dirigeants serbes du Kosovo continuent à se tenir en dehors du processus politique au Kosovo. UN 28 - وأشعر بخيبة الأمل لأن قادة صرب كوسوفو ما زالوا يقفون خارج العملية السياسية في كوسوفو.
    À ce jour, l'initiative la plus importante, au niveau politique le plus élevé, dans le but de prendre en considération la dimension multilatérale des politiques nationales, a été prise en dehors du processus de surveillance du FMI. UN 60 - وحتى الآن، فإن المحاولة الرئيسية التي بذلت على أعلى مستوى سياسي لمراعاة الأبعاد المتعددة الأطراف لدى وضع السياسات الوطنية قد نفذت خارج العملية الإشرافية لصندوق النقد الدولي.
    Armes découvertes et détruites en dehors du processus de désarmement UN السادس - الأسلحة التي اكتُشفت ودُمرت خارج نطاق عملية نزع السلاح
    i) Les activités actuellement menées en dehors du processus de la FCCC par des Parties et d'autres acteurs et les processus prévoyant des mesures en vue de la mise au point et du transfert de technologies; UN `1` الأنشطة التي تقوم بها الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى خارج نطاق عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ والإجراءات المتعلقة بتطوير ونقل التكنولوجيا؛
    Veiller à ce que les audits de la modalité d'exécution nationale soient effectués en 2012 pour tout partenaire de réalisation qui aurait reçu des fonds en dehors du processus du compte du fonds de fonctionnement en 2010 et en 2011 UN ضمان إجراء عمليات لمراجعة حسابات التنفيذ الوطني في عام 2012 بالنسبة لأي من الشركـاء المنفـــــذين الذيــن حصلوا علــــى تمويـــــل خارج نطاق عملية حساب صندوق التشغيل فــــي عامــــي 2010 و2011
    Les États parties ont été encouragés à fournir au secrétariat, en dehors du processus d'examen, des informations sur l'évolution de leur législation. UN كما شجَّع الدولَ الأطراف على أن تزود الأمانة، خارج إطار عملية الاستعراض، بمعلومات عن التطوّرات التشريعية فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus