"en dehors du secteur" - Traduction Français en Arabe

    • خارج قطاع
        
    • خارج القطاع
        
    • خارج نطاق القطاع
        
    • وخارج قطاع
        
    Celui ci comprend aussi les entités du secteur privé en dehors du secteur des forêts, par exemple, dans l'agriculture et l'eau. UN فالقطاع الخاص يتضمن أيضاً كيانات القطاع الخاص خارج قطاع الغابات، مثل الزراعة والمياه.
    En Asie du Sud, en Afrique du Nord et en Asie occidentale, seules 20 % des personnes employées en dehors du secteur agricole sont des femmes. UN وفي جنوب آسيا وشمال أفريقيا وغرب آسيا، تشكل النساء 20 في المائة فقط من العاملين خارج قطاع الزراعة.
    D'une manière générale, 45% des placements de base, en dehors du secteur des services de soins, et 73% de ces placements dans le secteur des services de soins, concernent des femmes. UN وفي المتوسط، فإن 45 في المائة من عمليات التنسيب الأساسية خارج قطاع الرعاية و 73 في المائة من عمليات التنسيب تلك داخل ذلك القطاع تأخذها المرأة.
    L'augmentation de la proportion de femmes ayant un emploi rémunéré en dehors du secteur de l'agriculture a été timide. UN 20 - وظل التقدم المحرز صوب زيادة نسبة النساء اللواتي يشغلن وظائف مدفوعة الأجر خارج القطاع الزراعي بطيئا.
    Ces derniers sont souvent désignés sous le nom d'agents payeurs alternatifs étant donné que leurs activités se déroulent en dehors du secteur bancaire. UN وكثيرا ما يشار إلى هؤلاء بالعملاء البديلين العاملين مقابل أجر لأن أنشطتهم تتم خارج القطاع المصرفي.
    La proportion d'hommes employés en dehors du secteur agricole était légèrement plus élevée que celle de femmes. UN ونسبة الرجال المستخدمين خارج القطاع الزراعي جاءت أعلى بصورة طفيفة من نظيرتها للنساء.
    en dehors du secteur de la construction, les mousses de polystyrène sont également utilisées pour isoler des refroidisseurs, ainsi que comme matériaux d'emballage, décorations et ornements. UN وفي خارج قطاع التشييد، تستخدم الرغاوي البوليسترين أيضاً في عزل المبرِّدات، وكمادة للتغليف، وأعمال الديكور التزين.
    Un des représentants a mentionné le succès de l'action menée pour réduire la consommation de CFC en dehors du secteur de fabrication des inhalateurs-doseurs. UN أشار أحد الممثلين إلى نجاح الجهود المبذولة لتخفيض استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية خارج قطاع أجهزة الاستنشاق بالجرعة المقننة الكبير الحجم.
    Aucune plainte n'a donc été déposée pour pratiques discriminatoires à l'égard des femmes ayant une activité économique en dehors du secteur public. UN ولذلك فإن الممارسات التمييزية ضد المرأة التي تعمل في اﻷنشطة الاقتصادية خارج قطاع الدولة لم تلق معارضة حتى اﻵن بوصفها تنطوي على انتهاك للضمانات الدستورية.
    5. En outre, l'essentiel de la main—d'oeuvre reste employé en dehors du secteur manufacturier et les femmes constituent toujours la majorité des pauvres dans les campagnes. UN 5- وعلاوة على ذلك يظل الجزء الرئيسي من القوة العاملة خارج قطاع التصنيع، وتظل المرأة تشكل أغلبية سكان الأرياف.
    C’est dire que le comportement d’une personne morale «parastatale» en dehors du secteur d’activités dans lequel elle a été habilitée à exercer des prérogatives de la puissance publique n’est pas attribuable à l’État. UN وهو ما يفيد بأن الدولة لا تتحمل المسؤولية عن التصرف الواقع خارج قطاع النشاط الذي منح فيه الشخص الاعتباري شبه الحكومي أو شبه العمومي صلاحيــة ممارســة عناصــر السلطة الحكومية.
    168. Les interruptions de grossesse effectuées en dehors du secteur sanitaire officiel représentent des risques pour les femmes. UN ١٦٨ - يمثل إنهاء الحمل خارج قطاع الصحة الرسمي مصدرا للخطر بالنسبة للنساء.
    Ils ont obtenu ce résultat en augmentant leurs recettes budgétaires et en appliquant des politiques industrielles et budgétaires ciblées, qui ont contribué à la création d'emplois de qualité en dehors du secteur des produits de base. UN ولقد تمكنت من تحقيق ذلك من خلال زيادة إيراداتها المالية، واتباع سياسات مالية وصناعية موجّهة، مما ساعد على خلق فرص عمل جيدة النوعية خارج قطاع السلع الأساسية.
    Ils utilisent de l'argent liquide en dehors du secteur financier officiel et parfois, dans des collectivités relativement isolées, n'utilisent du liquide qu'occasionnellement. UN وهم يتعاملون نقدا خارج القطاع المالي الرسمي، ويتعامل بعضهم ممن يوجد في مجتمعات محلية معزولة بالنقد بصورة جزئية فقط.
    L'examen de l'évolution de l'emploi, par secteur d'activité, fait ressortir que l'emploi des femmes se développe en dehors du secteur productif. UN ويظهر من دراسة تطوير العمالة، تبعا لقطاع النشاط، أن عمالة المرأة تتطور خارج القطاع اﻹنتاجي.
    La négociation collective et la syndicalisation ne sont toutefois guère utiles lorsque de nombreux travailleurs restent en dehors du secteur formel. UN غير أن جدوى التفاوض الجماعي والانضمام إلى النقابات تكون ضئيلة عندما يشتغل الكثير من العمال خارج القطاع الرسمي.
    en dehors du secteur public, elles peinent à gagner un salaire suffisant pour vivre. UN أما خارج القطاع العام، فلا يتاح للمرأة إلا القليل من الفرص لكسب الأجر المعيشي.
    La proportion de femmes occupant un emploi rémunéré en dehors du secteur agricole a augmenté au cours des 20 dernières années. UN شهدت حصة النساء في الوظائف المأجورة خارج القطاع الزراعي زيادة على مدى السنوات العشرين الماضية.
    On a utilisé ce char pour extraire une bombe atrienne en dehors du secteur la nuit dernière. Open Subtitles لقد استخدمنا العوامة لتهريب قنبلة اترينية خارج القطاع الليلة الماضية
    Le problème est que ces établissements opèrent en dehors du secteur bancaire officiel et, souvent, ne peuvent pas satisfaire aux critères établis par les marchés traditionnels de capitaux. UN والمشكلة هي أن هذه المؤسسات تعمل خارج القطاع المصرفي الرسمي ولا يمكنها في أحيان كثيرة استيفاء المعايير النموذجية الذي تتوقعه اﻷسواق المالية الرسمية.
    Certes, il ne serait pas pratique de demander à toutes les autorités nationales susceptibles de localiser des avoirs de consulter régulièrement leurs bases de données pour vérifier les noms sur la Liste; néanmoins, l'Équipe estime que les États devraient être plus conscients du fait que des avoirs pourraient exister et être transférés en dehors du secteur bancaire. UN وربما كان أمرا غير عملي أن يُطلب إلى كافة السلطات الوطنية التي قد تتوافر لديها القدرة على تحديد أماكن الأصول أن تقوم بانتظام بالبحث في قواعد بياناتها ومقارنتها بالقائمة، إلا أن الفريق يرى أن على الدول أن تكون أكثر إدراكا لاحتمال وجود أصول تُحوّل خارج نطاق القطاع المصرفي.
    Les principaux facteurs du déboisement se manifestent parfois à plusieurs niveaux et en dehors du secteur forestier, si bien que des politiques intersectorielles sont indispensables pour les combattre. UN وكثيرا ما توجد العوامل الرئيسية الحافزة لإزالة الغابات على مستويات متعددة وخارج قطاع الغابات، ويجب أن تكون هناك سياسات مشتركة بين القطاعات للتصدي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus