Pourtant la décision qu'a récemment prise le Groupe des fournisseurs nucléaires, sous la pression des États-Unis, a donné le signal que les États avaient plus à gagner en restant en dehors du Traité. | UN | غير أن القرار الذي اتخذته مجموعة مورِّدي المواد النووية مؤخراً بضغط من الولايات المتحدة أعطى إشارة إلى تلك الدول بأن ثمة شيئاً أكثر تكسبه من بقائها خارج المعاهدة. |
Le nombre d'États qui restent en dehors du Traité est tombé de 10 à quatre, et la grande majorité des États ont signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. Des zones exemptes d'armes nucléaires ont été créées. | UN | فقد انخفض عدد الدول التي ظلَّت خارج المعاهدة من 10 دول إلى 4 دول، كما أن الغالبية العظمى للدول كانت قد وقَّعَت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأنشئت كذلك مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Le nombre d'États qui restent en dehors du Traité est tombé de 10 à quatre, et la grande majorité des États ont signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. Des zones exemptes d'armes nucléaires ont été créées. | UN | فقد انخفض عدد الدول التي ظلَّت خارج المعاهدة من 10 دول إلى 4 دول، كما أن الغالبية العظمى للدول كانت قد وقَّعَت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأنشئت كذلك مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Du fait que l'on peut légitimement se préoccuper de la prolifération en dehors du Traité, les États parties doivent instamment demander aux non-parties d'adhérer sans délai et sans condition au Traité sur la non-prolifération. | UN | وقال إنه بالنظر إلى أوجه القلق المشروعة من الانتشار خارج إطار المعاهدة فإن على الدول الأطراف أن تحض غير الأطراف على الانضمام إلى المعاهدة من غير شروط ومن دون إبطاء. |
4.4 Effets d'une réserve sur les droits et obligations en dehors du Traité 161 | UN | 4-4 أثر التحفظ في الحقوق والالتزامات الخارجة عن نطاق المعاهدة 225 |
Comme le Ministre des affaires étrangères de notre pays l'a dit à cette session, du haut de la tribune de l'Assemblée générale, mon pays, en adhérant au TNP n'estime pas que le dossier nucléaire du Moyen-Orient est clos, comme si nous étions satisfaits de la politique du fait accompli représentée par le fait qu'un seul pays qui possède des capacités nucléaires reste encore en dehors du Traité. | UN | وحسب ما عبر عنه وزير خارجية بلادي، من على منبر الجمعية العامة خلال هذه الدورة، فإن سلطنة عمان، بانضمامها لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، لا تعتبر أن الملف النووي في منطقة الشرق اﻷوسط قد أغلق كما لو كنا راضين عن سياسة اﻷمر الواقع ببقاء دولة واحدة ذات قدرات نووية خارج نطاق المعاهدة. |
L'UE regrette que trois pays - l'Inde, Israël et le Pakistan - restent en dehors du Traité. | UN | والاتحاد الأوروبي يأسف لأن ثلاثة بلدان، هي إسرائيل وباكستان والهند، لا تزال غير منضمة للمعاهدة. |
Dans ce contexte, elle continuera à exhorter les pays qui restent en dehors du Traité à y adhérer dans les meilleurs délais. | UN | وفي هذا السياق، ستستمر ماليزيا في حث البلدان المتبقية التي ما زالت خارج المعاهدة على الانضمام إلى المعاهدة فورا. |
Dans ce contexte, elle continuera à exhorter les pays qui restent en dehors du Traité à y adhérer dans les meilleurs délais. | UN | وفي هذا السياق، ستستمر ماليزيا في حث البلدان المتبقية التي ما زالت خارج المعاهدة على الانضمام إلى المعاهدة فورا. |
Nous continuons de demander aux États qui sont encore en dehors du Traité de se joindre à cet instrument en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونناشد الدول التي ما زالت خارج المعاهدة أن تنضم إليها بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
Personne n'a intérêt à ce que certains États restent en dehors du Traité. | UN | وبقاء بعض الدول خارج المعاهدة ليس من مصلحة أحد. |
Une fois que nous aurons le traité d'interdiction complète des essais et que nous disposerons ainsi d'une norme internationale pour l'interdiction des essais nucléaires, même un pays resté en dehors du Traité ne pourra ignorer un important instrument de dissuasion politique contre de tels essais. | UN | وعندما تصبح لدينا معاهدة للحظر الشامل لﻷسلحة النووية ونوجد بالتالي معيارا دوليا لحظر التجارب النووية، فلا يمكن ﻷي بلد باق خارج المعاهدة أن يتجاهل الرادع السياسي الهام ضد إجراء هذه التجارب. |
Donner à ce pays l'assurance de pouvoir " rester en dehors " du traité pourvu qu'il n'en bloque pas la transmission à l'Assemblée générale, n'a fait que renforcer sa résolution de rejeter le TICE. | UN | والضمانات التي أعطيت لهذا البلد بأنه يمكنه البقاء خارج المعاهدة طالما أنه لا يعوق إحالتها إلى الجمعية العامة قد ضاعفت من تشجيعه على الاعتراض عليها. |
Pour les États qui demeurent en dehors du Traité, la sécurité régionale est une considération essentielle. | UN | 70 - ومضى قائلا إن الأمن الإقليمي اعتبار أساسي بالنسبة إلى الدول التي ما تزال خارج المعاهدة. |
39. Le traitement préférentiel dans les échanges nucléaires accordé à certains pays qui restent en dehors du Traité constitue une autre grave source de préoccupations. | UN | 39 - وأردف قائلا إن هناك مصدرا آخر للقلق الشديد يتمثل في اعطاء بلدان خارج المعاهدة معاملة تفضيلية في التجارة النووية. |
39. Le traitement préférentiel dans les échanges nucléaires accordé à certains pays qui restent en dehors du Traité constitue une autre grave source de préoccupations. | UN | 39 - وأردف قائلا إن هناك مصدرا آخر للقلق الشديد يتمثل في اعطاء بلدان خارج المعاهدة معاملة تفضيلية في التجارة النووية. |
Pour les États qui demeurent en dehors du Traité, la sécurité régionale est une considération essentielle. | UN | 70 - ومضى قائلا إن الأمن الإقليمي اعتبار أساسي بالنسبة إلى الدول التي ما تزال خارج المعاهدة. |
Du fait que l'on peut légitimement se préoccuper de la prolifération en dehors du Traité, les États parties doivent instamment demander aux non-parties d'adhérer sans délai et sans condition au Traité sur la non-prolifération. | UN | وقال إنه بالنظر إلى أوجه القلق المشروعة من الانتشار خارج إطار المعاهدة فإن على الدول الأطراف أن تحض غير الأطراف على الانضمام إلى المعاهدة من غير شروط ومن دون إبطاء. |
C'est toutefois la position des puissances nucléaires, selon laquelle la question des garanties de sécurité devrait être étudiée en dehors du Traité, qui a fini par l'emporter. | UN | 3 - بيد أن موقف القوى النووية الداعي إلى النظر في مسألة الضمانات الأمنية خارج إطار المعاهدة هو الذي كانت له الغلبة في آخر المطاف. |
C'est toutefois la position des puissances nucléaires, selon laquelle la question des garanties de sécurité devrait être étudiée en dehors du Traité, qui a fini par l'emporter. | UN | 3 - بيد أن موقف القوى النووية الداعي إلى النظر في مسألة الضمانات الأمنية خارج إطار المعاهدة هو الذي كانت له الغلبة في آخر المطاف. |
4.4 Effets d'une réserve sur les droits et obligations en dehors du Traité | UN | 4-4 أثر التحفظ في الحقوق والالتزامات الخارجة عن نطاق المعاهدة |
Certaines délégations se sont dites favorables aux projets de directives figurant dans la section 4.4, qui traite des effets d'une réserve sur les droits et obligations en dehors du Traité. | UN | 16 - وأعرب بعض الوفود عن تأييده لمشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبند 4-4، الذي يتناول أثر التحفظ على الحقوق والالتزامات الخارجة عن نطاق المعاهدة. |
h) La communauté internationale devrait rechercher des moyens pragmatiques d'engager les trois pays qui restent en dehors du Traité à coopérer de façon constructive en matière de non-prolifération, en attendant leur adhésion en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires; | UN | (ح) ينبغي للمجتمع الدولي أن يحدد طرقا عملية لإشراك البلدان الثلاثة المتبقية خارج نطاق المعاهدة في تعاون بناء في سبيل عدم الانتشار، ريثما يتم انضمامها كدول غير حائزة للأسلحة النووية؛ |
L'UE regrette que trois pays - l'Inde, Israël et le Pakistan - restent en dehors du Traité. | UN | والاتحاد الأوروبي يأسف لأن ثلاثة بلدان، هي إسرائيل وباكستان والهند، لا تزال غير منضمة للمعاهدة. |