Cependant, il est assez probable que les choses se présentent très différemment pour les 42 % de la population qui vivent en dessous du seuil de la pauvreté. | UN | ومع ذلك، يبدو أن 42 في المائة من السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر يظهرون صورة مغايرة تماماً. |
Plus de la moitié de la population d'Afrique subsaharienne reste en dessous du seuil de la pauvreté. | UN | ولا يزال أكثر من نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء يعيشون تحت خط الفقر. |
Près de 900 millions de personnes en Asie vivent en dessous du seuil de la pauvreté. Environ 30 % des Asiatiques n'ont pas accès à une eau propre. | UN | ويعيش حوالي 900 مليون نسمة في آسيا تحت خط الفقر وحوالي 30 في المائة من الآسيويين لا تصل إليهم المياه النقية. |
Le pourcentage des personnes vivant en dessous du seuil de la pauvreté absolue est tombé de 42 à 31 %. | UN | وتراجعت نسبة الذين يعيشون دون خط الفقر المدقع إلى 31 في المائة من 42 في المائة. |
Comme le montre le Tableau 13.2 ci-dessous, le pourcentage de femmes en dessous du seuil de la pauvreté est presque le double de celui des hommes. | UN | وكما يظهر من الجدول 13-2 الوارد أدناه تعتبر النسبة المئوية للنساء اللائي يعشن دون خط الفقر ضعف عدد الرجال. |
D'aucuns pensent même que plus de la moitié de la population bélarussienne vit en dessous du seuil de la pauvreté. | UN | وهناك من يرى أن أكثر من نصف سكان بيلاروس يعيشون دون عتبة الفقر. |
Malgré ces résultats, une partie importante de la population vit en dessous du seuil de la pauvreté. | UN | ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر. |
En 1993, 1,3 milliard de personnes vivaient en dessous du seuil de la pauvreté; aujourd'hui elles ont augmenté pour atteindre 1,5 milliard. | UN | وفي عام ١٩٩٣، كان عدد الذين يعيشون تحت خط الفقر ١,٣ مليار شخص؛ وازداد اﻵن إلى١,٥ مليار شخص. |
La probabilité que les familles avec un parent célibataire continuent de vivre en dessous du seuil de la pauvreté est également plus élevée, comme l'indique le tableau ci-après : | UN | كذلك فإن احتمال البقاء تحت خط الفقر هو أكبر بالنسبة للأسر ذات العائل الوحيد نتيجة لمستوى الدخل. |
Ceci est très clair pour ce qui est de l'objectif 1 du Millénaire pour le développement, qui consiste à éliminer la pauvreté, étant donné les informations selon lesquelles le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de la pauvreté a augmenté. | UN | ويتضح ذلك بشكل أكثر بروزا للعيان في الهدف الأول الخاص بالقضاء على الفقر، حيث تبين التقارير ارتفاع عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
Les statistiques officielles révèlent que plus de 1,3 milliard d'habitants de la planète vivent en dessous du seuil de la pauvreté avec un dollar par jour, dont plus de 350 millions en Afrique. | UN | إذ تُظهر الإحصائيات الرسمية أن أكثر من 1.3 بليون نسمة يعيشون تحت خط الفقر على دولار واحد يوميا، ومنهم 350 مليون نسمة يعيشون في أفريقيا. |
La région avait atteint rapidement plusieurs indicateurs : réduction des disparités de sexe dans l'enseignement primaire et tertiaire; arrêt de la propagation du VIH, du sida et de la tuberculose, et réduction de moitié de la proportion des personnes vivant en dessous du seuil de la pauvreté (1,25 dollar par jour). | UN | وكانت المنطقة ككل سبّاقة في تحقيق إنجازات في مجال عدة مؤشرات: الحد من الفوارق بين الجنسين في التعليم الابتدائي والعالي؛ والتصدي لتفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل؛ والتخفيض إلى النصف من عدد من يعيشون تحت خط الفقر المساوي لـ 1.25 دولارا في اليوم. |
En matière de réduction de la pauvreté, le Ghana a bien avancé en réduisant le pourcentage élevé de Ghanéens vivant en dessous du seuil de la pauvreté, tombé de 52 % en 1992 à 42 % en 1997, et en le réduisant encore à 35 % en 2003. | UN | لقد أحرزت غانا تقدما كبيرا على جبهة الحد من الفقر، بخفضها النسبة المرتفعة من الغانيين الذين يعيشون تحت خط الفقر من 52 في المائة عام 1992 إلى 42 في المائة في 1997، مع حدوث انخفاض إضافي إلى 35 في المائة في عام 2003. |
:: Accroître la compétitivité sur le marché de l'emploi des femmes qui vivent en dessous du seuil de la pauvreté (par exemple en les aidant à développer leurs compétences en matière d'organisation et de gestion et à acquérir de l'assurance; en favorisant l'esprit d'entreprise et en améliorant leur formation dans ce domaine; en mettant au point des programmes spécifiques de recyclage et de formation continue pour les femmes). | UN | :: زيادة القدرة التنافسية في سوق العمل للمرأة التي تعيش تحت خط الفقر (التنشيط من خلال تنمية المهارات التنظيمية والإدارية وزيادة الثقة بالنفس؛ وحفز المبادرة بمباشرة الأعمال الحرة وتحسين المعرفة المتعلقة بمباشرة الأعمال الحرة؛ وإعداد برامج محددة لإعادة التدريب والتدريب الإضافي للمرأة، وما إلى ذلك). |
Selon les dernières prévisions de la Banque mondiale, 36 % de la population de l'Afrique subsaharienne vivront en dessous du seuil de la pauvreté (1,25 dollar par jour) en 2015, proportion supérieure à l'objectif fixé de 29 %. | UN | وحسب آخر التوقعات الصادرة عن البنك الدولي بصدد الفقر، من المتوقع أن يعيش نسبة 36 في المائة من سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عام 2015 تحت خط الفقر وهو 1.25 دولار يوميا، وهي نسبة تقل عن النسبة المستهدفة وهي 29 في المائة(). |
Selon de nouvelles prévisions de la Banque mondiale pour 2009, 46 millions d'autres personnes pourraient tomber en dessous du seuil de la pauvreté - fixé à 1,15 dollar par jour - , et 53 autres millions se trouver contraintes à subsister avec moins de 2 dollars par jour. On est bien loin du scénario prévu avant le début de la crise. | UN | وتشير تقديرات جديدة للبنك الدولي لعام 2009 إلى أن 46 مليون شخص سينضافون إلى من يعيشون تحت خط الفقر المحدد في 1.25 دولار في اليوم، وأن 53 مليون شخص آخرين سيضطرون إلى العيش بأقل من دولارين في اليوم مقارنة بالتقديرات السابقة لاندلاع الأزمة(). |
La situation est marquée par une pauvreté accrue, la proportion des personnes vivant en dessous du seuil de la pauvreté est passée de 35 % en 1992 à 67 % en 2002. | UN | والحالة السائدة تتسم بفقر مطّرد، فنسبة من يعيشون دون خط الفقر قد ارتفعت من 35 في المائة في عام 1992 إلى 67 في المائة في عام 2002. |
La proportion de la population vivant en dessous du seuil de la pauvreté a tendance depuis quelques années à diminuer et s'est établie en 2010 à 6,5 %. | UN | وتشهد شريحة السكان الذين يعيشون دون خط الفقر تحولاً إيجابياً منذ سنوات عدة، إذ أخذت نسبتها تنخفض تدريجياً لتصل في عام 2010 إلى 6.5 في المائة. |
10. M. BHATTI (Pakistan) souligne que 1 300 millions d'êtres humains vivent en dessous du seuil de la pauvreté et que la moitié d'entre eux sont des enfants. | UN | ١٠ - السيد بطي )باكستان(: أشار إلى أن ١,٣ بليون نسمة في العالم يعيشون دون خط الفقر وأن اﻷطفال يشكلون نصف هذا العدد. |
Fourniture d'une aide matérielle et financière directe aux familles réfugiées vivant en dessous du seuil de la pauvreté et ne répondant pas aux critères fixés par l'Office. | UN | تقديم مساعدة مادية ومالية مباشرة إلى أسر اللاجئين التي تعيش دون عتبة الفقر والتي تتوفر فيها معايير الأهلية التي حددتها الوكالة. |
59. Les auteurs de la communication conjointe 1 signalent le taux élevé d'enfants vivant en dessous du seuil de la pauvreté en Belgique. | UN | 59- وأبلغت الورقة المشتركة 1 عن ارتفاع نسبة الأطفال الذين يعيشون دون عتبة الفقر في بلجيكا(113). |
Malgré ces résultats, une partie importante de la population vit en dessous du seuil de la pauvreté. | UN | ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر. |