"en devenant partie" - Traduction Français en Arabe

    • بانضمامها
        
    • بأن تصبح طرفا
        
    • بأن أصبحت طرفا
        
    • إذ أصبحت طرفاً
        
    • عندما أصبحت طرفاً
        
    • بحكم أنها أصبحت طرفا
        
    • بأن تصبح طرفاً
        
    • خلال الانضمام
        
    Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. UN ولا يمكن النظر في أي بلاغٍ ما لم يتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري.
    Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. UN ولا يمكن النظر في أي بلاغٍ ما لم يتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري.
    Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. UN ولا يمكن النظر في أي بلاغٍ ما لم يتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري.
    Mettre en vigueur un régime de responsabilité civile dans le domaine nucléaire en devenant partie aux instruments internationaux pertinents ou en adoptant une législation nationale appropriée, sur la base des principes énoncés dans les principaux instruments internationaux pertinents UN وضع نظام للمسؤولية النووية المدنية بأن تصبح طرفا في الصكوك الدولية ذات الصلة أو تعتمد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة.
    Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. UN ولا يمكن النظر في أي بلاغ ما لم يتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بأن أصبحت طرفا في البروتوكول الاختياري.
    Comme l'a souligné le Président Cardoso à cette occasion, le Brésil, en devenant partie à ces deux traités, entérine un ensemble d'initiatives à la fois nationales et internationales qui, à l'image du partenariat que nous avons conclu avec notre voisin l'Argentine, démontrent notre engagement complet au service de la non-prolifération. UN وكما لاحظ الرئيس كاردوسو في المناسبة المذكورة، فإن البرازيل، إذ أصبحت طرفاً في هاتين المعاهدتين، تعمل على تدعيم سلسلة من المبادرات، على الجبهتين الداخلية والخارجية، بما فيها شراكة مع جارتنا اﻷرجنتين، تمنحنا كل اعتماد ممكن في ميدان عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La résolution parlementaire indiquait que l'opportunité de cette révision s'expliquait par les obligations internationales que l'Islande avait contractées en devenant partie aux accords internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأعلن القرار البرلماني أن توقيت تنقيح اﻷحكام الدستورية المتعلقة بحقوق اﻹنسان أصبح مناسباً اﻵن نظراً إلى الالتزامات الدولية التي تعهدت بها آيسلندا عندما أصبحت طرفاً في اتفاقات حقوق اﻹنسان الدولية.
    De même, dans le présent contexte, en devenant partie au Statut de la Cour, les États n'acceptaient pas automatiquement la compétence de celle-ci pour chaque affaire. UN وبالمثل، فإن الدول لا تقبل تلقائيا، في الظروف الراهنة، اختصاص المحكمة في قضية معينة، بحكم أنها أصبحت طرفا في النظام اﻷساسي لهذه المحكمة.
    en devenant partie au Traité, le Bangladesh a délibérément renoncé à l'option nucléaire. UN وذَكَر أن بنغلاديش قد تخلَّت، من تلقاء نفسها، عن الخيار النووي بانضمامها كطرف في المعاهدة.
    Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. UN ولا يمكن النظر في أي بلاغ ما لم يتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة وذلك بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري.
    Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. UN ولا يمكن النظر في أي بلاغ ما لم يتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة وذلك بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري.
    Soucieuse de participer à cette action, la République du Yémen honore les engagements qu'elle a pris en devenant partie au Pacte. UN وقال إن جمهورية اليمن حرصا منها على المشاركة في هذا العمل، تنفّذ الالتزامات التي التزمت بها بانضمامها إلى العهد.
    Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. UN ولا يمكن النظر في أي بلاغٍ ما لم يتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري.
    Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. UN ولا يمكن النظر في أي بلاغٍ ما لم يتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري.
    Mettre en vigueur un régime de responsabilité civile dans le domaine nucléaire en devenant partie aux instruments internationaux pertinents ou en adoptant une législation nationale appropriée, sur la base des principes énoncés dans les principaux instruments internationaux pertinents UN وضع نظام للمسؤولية النووية المدنية بأن تصبح طرفا في الصكوك الدولية ذات الصلة أو تعتمد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة.
    :: Mesure no 63 : Mettre en vigueur un régime de responsabilité civile dans le domaine nucléaire en devenant partie aux instruments internationaux pertinents ou en adoptant une législation nationale appropriée, sur la base des principes énoncés dans les principaux instruments internationaux pertinents. UN :: الإجراء 63: وضع نظام للمسؤولية النووية المدنية بأن تصبح طرفا في الصكوك الدولية ذات الصلة أو تعتمد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة.
    Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. UN ولا يمكن النظر في أي رسالة ما لم تتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بأن أصبحت طرفا في البروتوكول الاختياري.
    Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. UN ولا يمكن النظر في أي رسالة ما لم تتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بأن أصبحت طرفا في البروتوكول الاختياري.
    Le Comité rappelle aussi à l'État partie qu'en devenant partie au Pacte, il s'est engagé à prendre des mesures législatives pour s'acquitter de ses obligations juridiques. UN كما تذكر اللجنة الدولة الطرف بأنها إذ أصبحت طرفاً في العهد فقد التزمت باتخاذ تدابير تشريعية في سبيل الوفاء بالتزاماتها القانونية().
    Ils sont aussi tenus de s'assurer que le gouvernement s'acquitte en pratique des obligations qu'il a contractées en devenant partie à ces instruments. UN كما أنهم ملزمون بالتأكد من أن الحكومة تنفذ عملياً الالتزامات التي تعاقدت عليها عندما أصبحت طرفاً في تلك الصكوك.
    De même, dans le présent contexte, en devenant partie au statut de la cour, les États n'acceptaient pas automatiquement la compétence de celle-ci pour chaque affaire. UN وبالمثل، فإن الدول لا تقبل تلقائيا، في الظروف الراهنة، اختصاص المحكمة في قضية معينة، بحكم أنها أصبحت طرفا في النظام اﻷساسي لهذه المحكمة.
    21. Le Sénégal a noté que le Gabon avait ratifié sans réserve la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme et semble disposé à poursuivre dans cette voie en devenant partie aux protocoles facultatifs aux conventions fondamentales qu'il a déjà ratifiées. UN 21- ولاحظت السنغال أن غابون قد صدّقت دون أي تحفظ على معظم صكوك حقوق الإنسان وأنها تبدو جاهزة لمواصلة هذا المسار بأن تصبح طرفاً في البروتوكولات الاختيارية للاتفاقيات الأساسية التي صدقت عليها فعلاً.
    Il a également accédé aux conventions internationales garantissant les droits de l'homme et les droits de la femme et a identifié les questions principales qui l'intéressent en devenant partie des instruments suivants : UN وانضمت الدولة أيضاً إلى الاتفاقيات الدولية التي تضمن حقوق المرأة وحقوق الإنسان، وحددت مسائل أساسية للمعالجة من خلال الانضمام طرفاً إلى ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus