Dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les États ont reconnu que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droit. | UN | وأقرت الدول، في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بأن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Les hommes et les femmes sont tous égaux en dignité et en droit. | UN | فكل الرجال والنساء متساوون في الكرامة والحقوق. |
" Article 46 : Tous les habitants de la République sont égaux en dignité et en droit. | UN | " المادة ٦٤: يتمتع المقيمون في الجمهورية كافة بالمساواة في الكرامة والحقوق. |
Ils naissent égaux en dignité et en droit et font tous partie intégrante de l'humanité " . | UN | وهم يولدون متساوين في الكرامة والحقوق ويشكلون جميعا جزءا لا يتجزأ من اﻹنسانية " . |
Le Programme d'action stipule également que les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droit (chap. II, principe 1). | UN | ويؤكد برنامج العمل أيضا التساوي في الكرامة والحق في الحياة لجميع البشر (الفصل الثاني، المبدأ 1). |
29. La Turquie est une république unitaire et sa Constitution vise à garantir des droits inaliénables à tous les citoyens de la République dans la conviction que tous les citoyens naissent libres et égaux en dignité et en droit. | UN | ٩٢- تركيا جمهورية موحدة صيغ دستورها بحيث يعطي حقوقاً غير قابلة للتصرف لجميع مواطني الجمهورية استناداً إلى اﻹيمان بأن جميع المواطنين يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
b) De veiller à ce que les membres des populations autochtones soient libres et égaux en dignité et en droit et ne fassent l'objet d'aucune discrimination, notamment la discrimination fondée sur l'origine ou l'identité autochtone; | UN | ب - أن تكفل حرية أفراد الشعوب اﻷصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية اﻷصلية؛ |
La Déclaration universelle des droits de l'homme pose le principe de l'inadmissibilité de la discrimination et affirme que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droit et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration, sans distinction aucune, notamment de sexe. | UN | إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يؤكد مبدأ عدم جواز التمييز ويعلن أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان دون تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس. |
Les dispositions générales de la Constitution établissent l'égalité de tous les individus en dignité et en droit, en particulier les paragraphes 1 et 2 de l'article 12 qui stipulent que < < les individus sont libres et égaux en dignité et en droit. | UN | وتؤكد الأحكام العامة للدستور على المساواة بين جميع الأشخاص في الكرامة والحقوق، لا سيما الفقرتان 1 و2 من المادة 12، اللتين تنصان على ما يلي: " جميع البشر أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق. |
b) De veiller à ce que les membres des populations autochtones soient libres et égaux en dignité et en droit et ne fassent l'objet d'aucune discrimination, notamment la discrimination fondée sur l'origine ou l'identité autochtone; | UN | (ب) أن تكفل حرية أفراد الشعوب الأصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية الأصلية؛ |
b) De veiller à ce que les membres des populations autochtones soient libres et égaux en dignité et en droit et ne fassent l'objet d'aucune discrimination, notamment la discrimination fondée sur l'origine ou l'identité autochtone; | UN | (ب) أن تكفل حرية أفراد الشعوب الأصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية الأصلية؛ |
b) De veiller à ce que les membres des populations autochtones soient libres et égaux en dignité et en droit et ne fassent l'objet d'aucune discrimination, notamment la discrimination fondée sur l'origine ou l'identité autochtone; | UN | (ب) أن تكفل حرية أفراد الشعوب الأصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية الأصلية؛ |
b) De veiller à ce que les membres des populations autochtones soient libres et égaux en dignité et en droit et ne fassent l'objet d'aucune discrimination, notamment la discrimination fondée sur l'origine ou l'identité autochtone; | UN | (ب) أن تكفل حرية أفراد الشعوب الأصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية الأصلية؛ |
La mise en œuvre effective du deuxième Plan national sur l'égalité des chances des hommes et des femmes 2003-2007 devrait bénéficier de l'appui résolu et express du Gouvernement paraguayen dans le respect de l'article 46 de la Constitution nationale, qui précise que < < tous les habitants de la République sont égaux en dignité et en droit. | UN | إن التنفيذ الفعال للخطة الوطنية الثانية لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل للفترة 2003-2007 يعتمد على الدعم الصريح والحاسم من جانب حكومة باراغواي، عملا بالمادة 46 من الدستور الوطني التي تقول: " جميع سكان الجمهورية متساوون في الكرامة والحقوق. |
b) De veiller à ce que les membres de ces populations soient libres et égaux en dignité et en droit et ne fassent l'objet d'aucune discrimination, notamment la discrimination fondée sur l'origine ou l'identité autochtone; | UN | (ب) أن تكفل أن يكون أفراد هؤلاء السكان أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية الأصلية؛ |
b) De veiller à ce que les membres des populations autochtones soient libres et égaux en dignité et en droit et ne fassent l'objet d'aucune discrimination, notamment la discrimination fondée sur l'origine ou l'identité autochtone; | UN | " )ب( أن تكفل حرية أفراد الشعوب اﻷصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية اﻷصلية؛ |
b) De veiller à ce que les membres des populations autochtones soient libres et égaux en dignité et en droit et ne fassent l'objet d'aucune discrimination, notamment la discrimination fondée sur l'origine ou l'identité autochtone; | UN | " )ب( أن تكفل حرية أفراد الشعوب اﻷصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية اﻷصلية؛ |
L’objet de la réforme que la Ministre de la condition de la femme et Directrice du SERNAM a défendue devant le Parlement est de faire en sorte que la Constitution énonce clairement que «les personnes naissent libres et égales en dignité et en droit» et que «les hommes et les femmes sont égaux devant la loi». | UN | وهدف اﻹصلاح الدستوري الذي قدمته في البرلمان المديرة - الوزيرة لﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة هو التأكيد بوضوح على أن " اﻷشخاص يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق " وعلى أن " الرجال والنساء متساوون أمام القانون " . |
Comme cela a été indiqué dans les rapports précédents, la législation guatémaltèque en matière civile et de capacité juridique consacre l'égalité juridique de la femme et de l'homme, stipulée dans la Loi suprême du pays, la Constitution de la République, et plus précisément dans son article 4 qui dispose que < < tous les êtres humains sont libres et égaux en dignité et en droit > > . | UN | 617 - ورد في التقارير السابقة أن التشريع الغواتيمالي في المسائل المدنية والأهلية القانونية يكرس المساواة القانونية للمرأة والرجل التي ينص عليها القانون الأسمى للبلد، وهو دستور الجمهورية، في المادة 4 التي تنص على أن " جميع البشر أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق " . |
[...] Même si, en vertu de l'article premier de la Constitution chilienne, tous les citoyens naissent libres et égaux en dignité et en droit, certaines personnes, même si elles jouissent d'une égalité théorique, sont différentes en raison de l'origine, du sexe, d'un handicap, de l'âge ou de l'état de santé. | UN | 5 - [...] على الرغم من أن جميع الأشخاص يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق (دستور شيلي، المادة 1)، فإن بعض الأفراد، على الرغم من كونهم متساوين، يختلفون عن غيرهم بسبب الأصل، أو الجنس، أو العجز، أو لأنهم أطفال، أو مرضى، أو مسنون، أو ما شابه ذلك. |