Des enregistrements télévisés en direct seront assurés par des chaînes commerciales. | UN | وتتاح مواد البث التلفزيوني الحي عبر شركات التوزيع التجارية. |
De plus, depuis l'Indépendance, les cérémonies de leur célébration étaient retransmises en direct à la radio nationale sans distinction aucune. | UN | وعلاوة على ذلك، فمنذ الاستقلال، تذاع على الهواء مباشرة في الإذاعة الوطنية دون تمييز شعائر الاحتفال بهذه العطل. |
Il est en outre prévu d'organiser la recherche et l'extraction en direct des documents et autres informations. IV. PROJETS ACHEVES | UN | ومن المتوخى أيضا أن يتمكن هذا النظام في المستقبل من استرجاع الوثائق وغيرها من المعلومات عن طريق الاتصال المباشر. |
Les débats seront transmis en direct sur le même site. | UN | وستقدم تغطية مباشرة لوقائع الحلقتين في الموقع المذكور. |
Les médias diffusent en direct les images de souffrances humaines. | UN | فوسائط اﻹعلام تبث صورا حية عن المعاناة اﻹنسانية. |
En effet, les émissions hebdomadaires ou mensuelles en direct ont un impact limité sur les auditeurs et sont relativement onéreuses. | UN | والبرامج الحية اﻷسبوعية أو الشهرية ليس لها تأثير يذكر على المستمع وليست فعالة من حيث التكلفة. |
Cinq États Membres ont été favorables à la diffusion en direct sur le Web des réunions de la Commission; deux n'y étaient pas favorables et un était indécis. | UN | ورحبت خمس دول أعضاء بالبث الشبكي الحي لجلسات اللجنة؛ ولم تؤيد ذلك دولتان، وأبدت دولة ترددها. |
De même, pour ce qui est de la diffusion en direct sur le Web des réunions, cinq États Membres étaient favorables, deux opposés et un indécis. | UN | وبالمثل، في ما يتعلق بالبث الشبكي الحي لجلسات اللجنة، رحبت خمس دول مجيبة، ولم ترحب بذلك دولتان، وأبدت دولة ترددها. |
Les interventions devraient être diffusées en direct sur Internet, ce qui permettra à bien d'autres participants encore de les suivre. | UN | ومن المقرر أن تذاع وقائع الدورة بالبث الحي على الإنترنت ليشاهدها مشاركون آخرون عديدون. |
On descend le maire en direct, et les infos passent quoi en boucle ? | Open Subtitles | لقد قتلنا العمدة على الهواء مباشرةً، وماذا تعرض قناة الأخبار المحلية؟ |
Après une coupure de courant inexpliquée, nous revoici en direct. | Open Subtitles | بعد التعتيم الغامض عدنا بطريقه ما على الهواء. |
S'il a caché quelque chose au FBI, il ne l'annoncera pas au monde entier en direct à la télévision. | Open Subtitles | إن كان يخبىء أمراً عن المباحث الفيدراليه سوف لن يعلن عنه للعالم على الهواء بالتلفزيون |
Des mises à jour seront distribuées régulièrement, mais l'accès en direct à la base de données est également possible. | UN | وسوف توزع المعلومات التكميلية بصورة منتظمة، وذلك على الرغم من أن الاتصال المباشر بقاعدة البيانات ممكن أيضا. |
Par exemple, 1,7 million de dollars de ressources du budget ordinaire ont été redéployées pour le projet de radiodiffusion en direct. | UN | وعلى سبيل المثال تم توزيع مبلغ 1.7 مليون دولار من موارد الميزانية العادية لمشروع البث الإذاعي المباشر. |
Voilà pourquoi je te fais cette compil d'excuses en direct, rien que pour toi. | Open Subtitles | .. ولذلك السبب أنا سأقوم بـ شريط الإعتذار المباشر لكِ وحسب |
Les débats seront transmis en direct sur le même site. | UN | وستقدم تغطية مباشرة لوقائع الحلقة في الموقع المذكور. |
Les débats seront transmis en direct sur le même site. | UN | وستقدم تغطية مباشرة لوقائع الحلقة في الموقع المذكور. |
Il s'agit notamment de projections de films, de pièces de théâtre données en direct et regardées par des milliers de personnes dans au moins 20 provinces reculées. | UN | ومن ذلك عرض أفلام وإجراء عروض درامية حية شاهدها المئات من الناس في 20 موقعاً على الأقل في مقاطعات نائية. |
Elle retransmet en outre en direct l'intégralité des débats parlementaires. | UN | وفضلاً عن ذلك، تقدم القناة تغطية حية كاملة لمداولات البرلمان. |
En outre, le Département est convenu avec un prestataire de communications de diffuser les programmes en direct en langue arabe sur ondes courtes. | UN | وإضافة إلى ذلك اتخذت الإدارة ترتيبات مع مقدمي خدمات الاتصالات لبث البرامج الحية باللغة العربية على الموجات القصيرة. |
Un programme détaillé des transmissions en direct et des reportages électroniques sera diffusé aux clients. | UN | وسيزوّد الزبائن سلفا بجدول زمني مفصل للتغطية الحية للأنباء وتغطيتها باللغة الانكليزية. |
Quand le procès débutera, on tiendra un blog en direct. | Open Subtitles | عندما تبدأ المحاكمة غداً، سنقوم بفتح مدونة مباشرةً |
La Radio des Nations Unies a aussi retransmis en direct sur les chaînes nationales de plusieurs pays les discours de leurs dirigeants respectifs. | UN | ووفرت إذاعة الأمم المتحدة أيضا بثا مباشرا لبيانات كثير من قادة العالم إلى شبكات الإذاعة الوطنية لكل منهم. |
Dans ce cas je pense que l'interview devrait se dérouler à la mairie ce vendredi, en direct. | Open Subtitles | أظن إذاً أن حوار حصري سيكون هنا في مبنى البلدية يوم الجمعة، بث مباشر |
La réunion d’information du midi du Porte-parole pourra être suivie en direct depuis la Salle de projection 4. | UN | ويمكن اﻹطلاع على التغطية المباشرة لجلسة اﻹحاطة التي يعقدها الناطق باسم اﻷمين العام ظهرا في غرفة العرض رقم ٤. |
Nous allons maintenant en direct à l'aéroport "T.F. Green". | Open Subtitles | نحن ذاهبون الى الفريق الميداني في بث حي لمطار غرين |
Nous allons en direct à Fred au stade, d'accord ? | Open Subtitles | نحن ذاهِبونَ إلى إرفسْ بشكل مباشر إلى فريد في الملعبِ، حسناً؟ |
- Je passe en direct ? Cette semaine ? | Open Subtitles | سوف اكون علي الهواء اثناء عمليات الأنتقال |
Où on regarde les chiots jouer en direct sur Internet ? | Open Subtitles | حيث يمكنك مشاهدة الجراء تلعب مباشره ؟ انه مثل , اطعام مباشر للجراء ؟ |
Le système de retransmission Web de l'ONU (http://www.un.org/webcast) assurera quotidiennement la diffusion sur Internet, en direct ou à la demande, des séances publiques de l'Assemblée générale, des conférences, des points de presse et autres manifestations. | UN | 66 - وستقدم خدمة البث الشبكي للأمم المتحدة (http://www.un.org/webcast) بثا يوميا مباشرا على الإنترنت، وبثا حسب الطلب للجلسات المفتوحة للجمعية العامة، والمؤتمرات والإحاطات الإعلامية والمناسبات. |