"en donnant effet" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق تنفيذ
        
    • أثناء تنفيذنا
        
    • وذلك بتنفيذ
        
    • كان يمتثل للقرار
        
    1. Souligne la gravité des changements climatiques et invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en donnant effet immédiatement à ses dispositions; UN " 1 - تؤكد خطورة تغير المناخ، وتـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ عن طريق تنفيذ أحكامها بصورة عاجلة؛
    40. Le chapitre x) devrait contenir une disposition sur la responsabilité des États membres lorsqu'ils commettent un fait illicite en donnant effet à une décision obligatoire de l'organisation. UN 40 - وينبغي أن يشمل الفصل العاشر نصاً بشأن مسؤولية الدول الأعضاء في حالات حيث ترتكب فعلاً غير جائز عن طريق تنفيذ مقرر مُلزم للمنظمة.
    1. Déclare qu'il est urgent de lutter contre les changements climatiques et invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en donnant effet immédiatement à ses dispositions; UN " 1 - تقر بالحاجة الملحة للتصدي لتحدي تغير المناخ وتـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ عن طريق تنفيذ أحكامها بصورة عاجلة؛
    Cependant, il est également important de respecter l'autorité de la loi en donnant effet à cette décision. UN غير أن من المهم أيضا أن نحترم سيادة القانون أثناء تنفيذنا لهذا القرار.
    Nous sommes déterminés à accélérer ces progrès et nous nous engageons à intégrer une perspective sexospécifique dans tous nos programmes, institutions et politiques en donnant effet aux recommandations relatives à l’intégration d’une perspective sexospécifique énoncées par le Conseil économique et social dans les Conclusions concertées qu’il a adoptées en 1997. UN وإننا مقرون العزم على التعجيل بذلك التقدم ونتعهد بإدراج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية لجميع مؤسساتنا وفي سياساتنا وبرامجنا، وذلك بتنفيذ التوصيات المحددة المتعلقة بإدراج قضايا نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية، التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في استنتاجاته المتفق عليها لعام ١٩٩٧.
    On présume que l'État ou l'organisation internationale destinataire de la décision n'a pas le pouvoir discrétionnaire d'avoir un comportement qui, tout en donnant effet à cette dernière, ne constituerait pas un fait internationalement illicite. UN والافتراض هو أن الدولة أو المنظمة الدولية الموجه لها القرار ليس لها حرية التصرف على نحو لا يشكل فعلاً غير مشروع دولياً وإن كان يمتثل للقرار.
    1. Souligne la gravité des changements climatiques et invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques1 en donnant effet immédiatement à ses dispositions; UN 1 - تؤكد خطورة تغير المناخ، وتـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ(1) عن طريق تنفيذ أحكامها بصورة عاجلة؛
    1. Souligne la gravité du phénomène des changements climatiques et invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en donnant effet à ses dispositions; UN " 1 - تؤكد خطورة تغير المناخ وتـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ عن طريق تنفيذ أحكامها؛
    1. Souligne la gravité du phénomène des changements climatiques et invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques1 en donnant effet immédiatement à ses dispositions; UN 1 - تؤكد خطورة تغير المناخ وتـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ(1) عن طريق تنفيذ أحكامها بصورة عاجلة؛
    1. Souligne la gravité du phénomène des changements climatiques et invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques1 en donnant effet immédiatement à ses dispositions ; UN 1 - تؤكد خطورة تغير المناخ، وتـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ(1) عن طريق تنفيذ أحكامها بصورة عاجلة؛
    1. Souligne la gravité du phénomène des changements climatiques et invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif fondamental de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques1 en donnant effet à ses dispositions; UN 1 - تؤكد خطورة تغيّر المناخ، وتـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ(1) عن طريق تنفيذ أحكامها؛
    1. Souligne la gravité du phénomène des changements climatiques et invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif fondamental de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques1 en donnant effet à ses dispositions ; UN 1 - تؤكد خطورة تغير المناخ وتـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ(1) عن طريق تنفيذ أحكامها؛
    1. Souligne la gravité des changements climatiques et invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques1 en donnant effet immédiatement à ses dispositions ; UN 1 - تؤكد خطورة تغير المناخ وتـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ(1) عن طريق تنفيذ أحكامها بصورة عاجلة؛
    Cependant, il est également important de respecter l'autorité de la loi en donnant effet à cette décision. UN غير أن من المهم أيضا أن نحترم سيادة القانون أثناء تنفيذنا لهذا القرار.
    J'ai confiance que les dirigeants libanais se montreront à la hauteur des attentes en reprenant le dialogue national peu après les élections, en donnant effet aux décisions déjà adoptées et en poussant plus loin le débat sur la question cruciale de la stratégie de défense nationale. UN وإنني على ثقة بأن الزعماء اللبنانيين سيرقون إلى مستوى التوقعات العالية المعقودة عليهم بالعودة إلى الحوار الوطني بعد فترة وجيزة من انتهاء الانتخابات، وذلك بتنفيذ القرارات السابقة التي سبق أن اعتمدت وبإجراء مزيد من المناقشات بشأن مسألة استراتيجية الدفاع الوطني البالغة الأهمية.
    L'Initiative est en fait un partenariat entre gouvernements, organisations internationales et organisations non gouvernementales visant à préserver les récifs de corail et les écosystèmes auxquels ils sont liés en donnant effet au chapitre 17 d'Action 21 et aux conventions et accords internationaux pertinents. UN 108 - المبادرة الدولية المتعلقة بالشعب المرجانية هي مشاركة فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية للحفاظ على الشعب المرجانية والنظم الإيكولوجية ذات الصلة، وذلك بتنفيذ ما ورد في الفصل 17 من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين، والاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    On présume que l'État ou l'organisation internationale destinataire de la décision n'a pas le pouvoir discrétionnaire d'adopter un comportement qui, tout en donnant effet à cette dernière, ne constituerait pas un fait internationalement illicite. UN والافتراض هو أن الدولة أو المنظمة الدولية الموجه لها القرار ليس لها حرية اتباع سلوك لا يشكل فعلاً غير مشروع دولياً وإن كان يمتثل للقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus