Il a dispensé aussi une assistance au Gouvernement de l'Afghanistan pour la création d'un service d'assurance des entrepôts en douane. | UN | وقدمت المساعدة أيضاً إلى حكومة أفغانستان في إنشاء مرفق لضمان تأمين السندات الجمركية. |
Pour ces motifs, le Comité estime que les pertes liées aux dépôts en douane ne sont pas indemnisables. | UN | ولهذه اﻷسباب، يخلص الفريق إلى أن اﻹيداعات الجمركية المفقودة غير قابلة للتعويض. |
Les agents en douane et transitaires (ADT) en Mongolie conseillent à leurs clients d'utiliser le port de Tianjin parce que les formalités douanières y sont plus simples. | UN | فوكلاء التخليص والشحن في منغوليا ينصحون عملاءهم باستخدام مرفأ تيانجين لأن المعاملات الرسمية الجمركية هناك أكثر بساطة. |
Le plus souvent, les marchandises expédiées étant consignées en douane, les documents d'expédition sont inspectés à la va-vite, ce qui rend pratiquement impossible tout contrôle efficace. | UN | وفي معظم الحالات لا ينظر في وثائق الشحن إلا بشكل سريع وذلك نظراً لأن السلع تشحن بموجب إذن الإفراج الجمركي. |
Le logiciel peut être adapté à la méthode d'évaluation en douane de chaque pays et traduit dans sa langue officielle. | UN | ويمكن تكييف هذا البرنامج الحاسوبي مع منهجية التقييم الجمركي في كل بلد وترجمته إلى لغتها الرسمية. |
i) Frais de passage en douane, | UN | `1` مصروفات جمركية وتكاليـف أحد المتعاقـدين |
iv) Nombre de déclarations en douane traitées | UN | `4 ' عدد الإعلانات الجمركية التي تم معالجتها |
Les déclarations en douane sont datées de la mi-avril 2000. | UN | التصاريح الجمركية للشحن مؤرخة في أواسط نيسان/أبريل 2000 |
Elle est connue pour avoir falsifié des déclarations en douane, notamment pour les produits qu'elle exporte. | UN | وقد اشتهرت السيدة غولامالي بتزوير التصاريح الجمركية خاصة بالنسبة إلى المنتجات التي تصدرها. |
Les retards dans l'établissement des déclarations en douane peuvent créer des problèmes. | UN | وهناك مشكلة قد تنشأ وهي أن هذه الحمولات قد تتعرض لبعض التأخير عند الإقرارات الجمركية. |
Compte tenu de la procédure exposée aux paragraphes 160 à 163 du Résumé au sujet des dépôts en douane, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité. | UN | وتطبيقاً للنهج الذي اعتُمد فيما يتعلق بالودائع الجمركية والمبين في الفقرات من 160 إلى 163 من الموجز، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض. |
Pour ces motifs, le Comité estime que les pertes liées aux dépôts en douane ne sont pas indemnisables. | UN | ولهذه اﻷسباب، يخلص الفريق إلى أن اﻹيداعات الجمركية المفقودة غير قابلة للتعويض. |
ii) Valeur en douane de marchandises identiques ou similaires, telle qu'elle est déterminée par application des dispositions de l'article 5; | UN | ' ٢ ' القيمة الجمركية لسلع مماثلة أو مشابهة على النحو المحدد بموجب أحكام المادة ٥؛ |
Le logiciel peut être adapté en fonction des méthodes d'évaluation en douane adoptées dans chaque pays et peut être traduit dans sa langue officielle. | UN | ويمكن تكييف هذا البرنامج الحاسوبي مع منهجية التقييم الجمركي في كل بلد، كما يمكن ترجمته إلى لغتها الرسمية. |
Toute modification ou ajout est à apporter à la déclaration en douane avant son acceptation par l'agent compétent. | UN | وتدرج التعديلات والإضافات في الإقرار الجمركي قبل موافقة المسؤول الجمركي عليها. |
Si la licence est valable pour des envois multiples, des informations détaillées doivent être portées à son sujet dans la déclaration en douane et dans les documents commerciaux. | UN | وينبغي أن تقدم مع الإقرار الجمركي ومع الوثائق التجارية تفاصيل التصريح المفتوح. |
Certains renseignements (bureau des douanes, date d'arrivée et déclaration en douane, par exemple) doivent figurer dans le certificat. | UN | وينبغي أن تذكر المعلومات المتعلقة بمكتب الجمارك وبيانات الوصول والإقرار الجمركي بالواردات في وثيقة التحقق من التسليم. |
Pouvoir d'examiner les produits et d'en prélever des échantillons pour les confronter à la déclaration en douane. | UN | صلاحيات فحص السلع وأخذ عينات لغرض التحقق من التصريح الجمركي. |
À l'appui de ses dires, elle a fourni des factures, des déclarations en douane et des copies de chèques, que le Comité a examinées. | UN | وقدمت للتدليل على مبلغ المطالبة فواتير وتصاريح جمركية ونسخاً من شيكات، واستعرض الفريق هذه المستندات. |
Le Groupe prend acte et se félicite également des efforts déployés par le consultant en douane de la Cellule embargo pour élargir la base de connaissances des militaires dans le domaine de la codification conformément au Système harmonisé de désignation et de classification des marchandises (SH). | UN | والفريق يحيط علما كما يعرب عن تقديره للجهود المبذولة من جانب الاستشاري في شؤون الجمارك في الخلية المعنية بالحظر بهدف توسيع نطاق قاعدة المعارف لدى الأفراد العسكريين في مجال النظام المتوائم للتصنيفات. |
Normalement, ces véhicules devraient être accompagnés d'une déclaration en douane, d'un exemplaire de la facture du vendeur et d'une attestation de vérification de BIVAC International, mais toutes ces pièces faisaient défaut. | UN | ومن الواجب، في العادة، أن يكون لتلك السيارات إقرار جمركي ونسخة من الفاتورة الصادرة من البائع وبيان تحقق صادر من شركة بيفاك الدولية، ولكن تلك المستندات لم تكن موجودة. |
fait une déclaration en douane au Burundi, puis l’or est réparti en petits paquets et transporté à Doubaï | UN | الذهب في إقراراته التي يقدمها إلى الجمارك في بوروندي، وبعد ذلك يقسمه إلى رزم أصغر يحملها عدد من وكلائه إلى دبي، |
par plusieurs de ses employés, qui le déclarent en douane, avant d’être vendu « n’importe où dans le souk ». | UN | حيث يفصحون لدى الجمارك قبل البيع بأنه سيُباع ”في أي مكان في سوق الذهب“. |
Tirant parti des dernières innovations technologiques du programme SYDONIA, ce guichet unique électronique met déjà en relation, par Internet, une vingtaine d'acteurs (administrations publiques, banques commerciales, agents en douane et transporteurs). | UN | ونظام رواندا للنافذة الواحدة الإلكترونية، الذي أنشئ باستخدام أحدث تكنولوجيات أسيكودا، يصل فعلياً من خلال الإنترنت إلى 20 وكالة حكومية أخرى ومصارف تجارية ووكلاء جمركيين وشركات نقل. |
Compte tenu des prix en vigueur sur le marché, le montant de ce contrat a été surestimé et nous nous demandons comment les experts en douane du Bureau du Programme Iraq ont pu l'approuver en estimant que ce montant était normal. | UN | وحسب الأسعار السائدة فإن قيمة هذا العقد مُبالغ فيها بشكل كبير، ولا ندري كيف وافق الخبراء في الجمارك في مكتب برنامج العراق على العقد وكيف اعتبروا السعر والقيمة معقولين. |
591. Étant donné qu'AlFarouq avait convenu d'acheter l'équipement d'Alstom à 40 % de la valeur de déclaration en douane, il est inutile d'examiner d'autres questions concernant les montants comme l'amortissement. | UN | 591- ولكون " الفاروق " كانت قد وافقت على شراء المعدات من ألستوم بنسبة 40 في المائة من " قيمة فاتورة الدخول " ، فإنه لا لزوم للنظر في أية مسألة أخرى من حيث الكم، مثل الاستهلاك. |