"en droit d'" - Traduction Français en Arabe

    • يحق لها أن
        
    • التي يحق لها
        
    • التوقّعات المبرّرة على
        
    • يحق له الحصول على
        
    • يحقّ له
        
    • من حقها أن
        
    • لها الحق في أن
        
    • مخولة
        
    • في أن يتوقعوا
        
    • من حق الحكومة أن
        
    Il faudrait également déterminer qui serait en droit d'invoquer la responsabilité au nom de l'organisation. UN ويلزم أيضاً النظر في الجهة التي يحق لها أن تتذرع بالمسؤولية بالنيابة عن المنظمة.
    Un État en droit d'exercer sa protection diplomatique conformément au présent projet d'articles devrait: UN ينبغي للدولة التي يحق لها أن تمارس الحماية الدبلوماسية وفقاً لمشاريع المواد هذه:
    Ce qu'une partie est en droit d'attendre dépend des dispositions spécifiques du contrat et de la répartition des risques envisagés par les dispositions de celui-ci, par les usages coutumiers ou par les autres dispositions de la Convention. UN وتتوقّف ما هي التوقّعات المبرّرة على العقد المحدّد وإلقاء التبعة كما تصوّره أحكام الاتفاقيّة.
    Malgré son refus de coopérer pleinement à l'investigation, le fournisseur s'estimait en droit d'obtenir des copies des documents en possession de l'Équipe spéciale. UN ومن ناحية أخرى، ادعى المورّد أنه يحق له الحصول على نسخ من الوثائق التي بحوزة فرقة العمل على الرغم من رفضه التعاون معها بصورة كاملة.
    La partie lésée doit avoir subi un préjudice tel que la contravention la prive substantiellement de ce que celle-ci était en droit d'attendre du contrat. UN ينبغي أن يكون الطرف المتظلّم قد عانى من ضرر كبير يحرمه بشكل أساسيّ مما يحقّ له أن يتوقّعه بموجب العقد.
    Mais des économies beaucoup plus importantes peuvent être réalisées par une amélioration de la gestion des programmes et des activités qui produira les résultats que les Etats Membres sont en droit d'attendre. UN بيد أن هناك وفورات أكبر إلى حد كبير يجب تحقيقها بإدارة أحسن للبرامج واﻷنشطة ستحقق للدول اﻷعضاء النتائج التي من حقها أن تتوقعها.
    Un État en droit d'exercer sa protection diplomatique conformément au présent projet d'articles devrait : UN ينبغي للدولة التي يحق لها أن تمارس الحماية الدبلوماسية وفقا لمشاريع المواد هذه:
    Un État en droit d'exercer sa protection diplomatique conformément au présent projet d'articles devrait : UN ينبغي للدولة التي يحق لها أن تمارس الحماية الدبلوماسية وفقا لمشاريع المواد هذه:
    Les États Membres qui portent le fardeau financier sont en droit d'attendre de la part du Secrétariat une planification financière rationnelle et une évaluation réaliste des ressources nécessaires à l'exécution des mandats approuvés. UN واعتبر أن الدول الأعضاء التي تتحمل العبء المالي يحق لها أن تتوقع من الأمانة العامة تخطيطا ماليا عقلانيا وتقييما واقعيا للموارد اللازمة لأداء الولايات التي تتم الموافقة عليها.
    2. Tout État en droit d'invoquer la responsabilité en vertu du paragraphe 1 peut exiger de l'État responsable : UN 2 - يجوز لأية دولة يحق لها أن تحتج بمسؤولية دولة أخرى بموجب الفقرة 1 أن تطلب من الدولة المسؤولة:
    Elle souligne que les Parties au Traité sont en droit d'attendre de l'AIEA et du Conseil des Gouverneurs qu'ils mènent des enquêtes en cas de non-conformité, non seulement de manière équitable et objective, mais aussi de manière énergique, approfondie et sans retard. UN ويؤكد على أن أطراف المعاهدة يحق لها أن تتوقع من الوكالة ومجلس محافظيها أن يقوما بالتحقيق في عدم الامتثال لا على نحو نزيه وموضوعي فحسب بل أيضا بدقة وعمق وسرعة.
    Toutefois, les organisations régionales n'exerceraient alors que des fonctions qui leur ont été attribuées par leurs États membres, lesquels seraient en droit d'invoquer la responsabilité individuellement ou conjointement relativement à une violation. UN غير أن المنظمات الدولية لن تتصرف عندئذ إلا ممارسةً للوظائف التي أسندتها إليها الدول الأعضاء فيها التي يحق لها الاحتجاج بالمسؤولية منفردة أو مجتمعة فيما يتعلق بالخرق المعني.
    1. L'État en droit d'exercer la protection diplomatique est l'État de la nationalité. UN 1- الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية.
    1. L'État en droit d'exercer la protection diplomatique est l'État de la nationalité. UN 1- الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية.
    Cette contravention doit par conséquent priver essentiellement l'acheteur des avantages que représentait pour lui le contrat; la question de savoir ce que l'acheteur est en droit d'attendre du contrat dépend des dispositions contractuelles spécifiques et de l'allocation des risques envisagée par le contrat, les usages, lorsqu'ils existent, et les autres dispositions de la Convention. UN ويجب أن يحبط الإخلال المشتري أو يحرمه بصورة أساسيّة من توقّعاته المبرّرة بموجب العقد؛ وتتوقّف التوقّعات المبرّرة على العقد المحدّد وتعيين المخاطر التي تتصوّرها أحكام العقد، بشأن الاستخدامات، حيث توجد، وبشأن الأحكام الإضافية للاتفاقيّة.
    Si l'auteur est acquitté, cela signifiera qu'il aura fait l'objet de poursuites injustifiées, auquel cas il sera en droit d'être dédommagé de tout préjudice financier ou non financier. UN فإذا برأته المحكمة فعندئذ يعتبر أنه كان موضوع ملاحقة قضائية لا مبرر لها، وفي هذه الحالة يحق له الحصول على تعويض عن الخسائر النقدية وغير النقدية.
    Au sens de l'article 25 de la CVIM, une contravention au contrat commise par l'une des parties est essentielle lorsqu'elle cause à l'autre partie un préjudice tel qu'elle la prive substantiellement de ce que celle-ci était en droit d'attendre du contrat. UN وبمقتضى المادة 25 من اتفاقية البيع، يُعتبر الإخلال بالعقد من جانب أحد الطرفين إخلالا أساسيا إذا أسفر عن إلحاق ضرر كبير بالطرف الآخر يحرمه بشكل أساسي مما يحقّ له أن يتوقّعه بموجب العقد.
    Les pays en développement sont d'ailleurs en droit d'attendre que les ressources nécessaires à l'exécution des programmes décidés par les États Membres seront effectivement versées, de façon à ce que ces programmes puissent être menés à bien. UN وفي الواقع، فإن البلدان النامية من حقها أن تتوقع أن الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج التي وافقت عليها الدول اﻷعضاء ستكون متاحة لكي تنفذ البرامج المتفق عليها.
    Si une employée croit que le calcul de son salaire est inexact ou de caractère discriminatoire en raison de son sexe, elle est en droit d'exiger de son employeur une explication qu'il doit fournir dans un délai de 15 jours. UN وإذا كانت هناك موظفة تعتقد أن حساب مرتبها غير صحيح أو ينطوي على تمييز على أساس الجنس، فإن لها الحق في أن تطلب تفسيرا من رب العمل في غضون 15 يوما.
    Votre honneur, cette femme est en droit d'avoir un procès juste Open Subtitles سيادتك, هذه المرأة مخولة لتحظى بمحاكمة عادلة
    Les peuples de la région ne méritent pas un tel sort et sont en droit d'aspirer à un meilleur avenir pour eux et leurs familles. UN فأهل المنطقة لا يستحقون التعـــرض لهذا الاحتمال، ولهم الحق في أن يتوقعوا مستقبلا أفضل ﻷنفسهم وﻷسرهم.
    Le Gouvernement est de toute évidence en droit d'inviter qui bon lui semble à se rendre en République turque de Chypre-Nord, comme il est en droit de conclure des accords bilatéraux et de publier des déclarations communes avec la Turquie. UN ومن الواضح أنه من حق الحكومة أن تدعو من تشاء لزيارة جمهورية قبرص الشمالية التركية، كما هو الحال ﻹبرام اتفاقات ثنائية وإصدار إعلانات مع تركيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus