"en droit de" - Traduction Français en Arabe

    • يحق
        
    • من حق
        
    • في القانون من
        
    • من حقها
        
    • في الحقوق من
        
    • من حقه
        
    • في مجال قانون
        
    • يفرج
        
    • حق مشروع في
        
    • كل الحق في
        
    • الموقوف أن يتلقى زيارة
        
    • المعنية بقانون
        
    • الحسابات الحق في
        
    • حقوق الطرف
        
    • الحق فى
        
    Les personnes énumérées ci-après, âgées de 17 ans au moins, seront en droit de prendre part à la consultation populaire : UN يحق لﻷشخاص الواردين أدناه، الذين يبلغون من العمر ١٧ عاما أو أكثر، التصويت في استطلاع الرأي الشعبي:
    Aux termes de la Convention, les femmes sont en droit de percevoir le congé de maternité pour chaque enfant. UN فموجب الاتفاقية يحق للنساء أن يحصلن على إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالنسبة لكل طفل يولد.
    Ces programmes devraient aussi insister sur le fait que les femmes sont en droit de jouir pleinement de leurs droits fondamentaux. UN وينبغي أن تؤكد هذه البرامج أيضا على أن من حق المرأة التمتع على نحو كامل بحقوقها اﻷساسية.
    Ces programmes devraient aussi insister sur le fait que les femmes sont en droit de jouir pleinement de leurs droits fondamentaux. UN وينبغي أن تؤكد هذه البرامج أيضاً على أن من حق المرأة التمتع على نحو كامل بحقوقها اﻷساسية.
    Docteur en droit de la faculté de droit de l'Université Eötvös Loránd, Budapest, 1971. UN حصل على درجة في القانون من كلية القانون بجامعة أيوتفس لوراند، ببودابست، 1971.
    L'État peut imposer à tous l'emploi de la langue commune; il est en droit de ne pas se laisser imposer la loi de quelques-uns. UN ويجوز للدولة أن تفرض على الجميع استخدام اللغة المشتركة، كما أن من حقها أن ترفض السماح لقلة من الناس بأن يضعوا القانون.
    1950 Licencié en droit de l'Université de Paris. UN ١٩٥٠ حصل على إجازة في الحقوق من جامعة باريس.
    On est dès lors en droit de s'interroger sur le sens du dialogue que la partie yougoslave a engagé en toute bonne foi avec le Rapporteur spécial. UN ومن ثم يحق التساؤل عن الغرض من الحوار مع المقرر الخاص، الذي دخل فيه الجانب اليوغوسلافي بنية صادقة حقا.
    Le peuple zaïrois est légitimement en droit de se montrer méfiant, d'autant qu'il devient de plus en plus évident que les délais prévus, une fois de plus, ne seront pas respectés. UN لذلك يحق للزائيريين أن يحترسوا، خاصة وأنه أخذ يتضح أكثر فأكثر أنه، مرة أخرى، لن يتم الوفاء بالمواعيد المحددة.
    Compte tenu de ces statistiques, le représentant d'Israël n'est pas en droit de parler de promotion du développement durable. UN وفي ضوء هذه الإحصائيات لا يحق لممثلة إسرائيل أن تتكلم عن تعزيز التنمية المستدامة.
    Le demandeur était par conséquent en droit de prétendre des pénalités pour paiement tardif. UN وهكذا فإنه يحق للمدعية أن تحصل على غرامة عن التأخر في دفع الثمن.
    La présente décision a concerné la non exécution d'un contrat de vente par le vendeur et le montant des dommages-intérêts que l'acheteur était en droit de réclamer en raison de la contravention au contrat commise par le vendeur. UN تتعلق هذه القضية بعدم تنفيذ البائع عقد بيع وبمبلغ التعويضات عن الأضرار التي يحق للمشتري المطالبة به بسبب مخالفة البائع.
    Les Libyens sont en droit de se poser des questions, de perdre patience et de justifier les décisions qu'ils pourraient prendre. UN إنه من حق الليبيين أن تتعمق شكوكهم وينفد صبرهم، وفي ذلك ما يبرر لهم المواقف التي يقررونها ..
    Il n'en reste pas moins qu'on est en droit de se demander comment ces prélèvements ont pu être faits sans avoir été dûment autorisés. UN على أنه من حق اللجنة أن تستوضح كيف يمكن السماح بهذه المسحوبات غير المأذون بها.
    Le père est néanmoins en droit de demander à y participer sur la base de l'un quelconque des critères. UN بيد أن من حق اﻷب أن يقدم طلبا للاشتراك اعتمادا على أي من المعايير.
    Il a ajouté qu'à son avis ni la requérante ni le DRC qui la représentait ne pouvaient être considérés comme en droit de faire appel de la décision. UN وأضاف أنه خلص إلى أنه لا يمكن اعتبار أن من حق صاحبة الشكوى أو مركز التوثيق والمشورة الذي يمثلها الطعن في القرار.
    1986 Licence en droit de l'Université de Vilnius (Lituanie) UN 1986 درجة الماجستير في القانون من جامعة فيلنيوس بليتوانيا
    1986 Maîtrise en droit de l'Université de Vilnius (Lituanie) UN 1986 درجة الماجستير في القانون من جامعة فيلنيوس بليتوانيا
    De même, un État touché était en droit de bénéficier de la coopération d'autres États et organisations intergouvernementales à sa demande. UN وذُكر كذلك أن الدولة المتضررة من حقها أن تلقى التعاون من الدول الأخرى والمنظمات الحكومية الدولية، عند طلبها.
    2004: Doctorat en droit de l'Université nationale de Buenos Aires. UN 2004: دكتوراه في الحقوق من جامعة بوينس آيرس الوطنية؛
    L'auteur n'a découvert ces motifs qu'une fois que le jugement avait été rendu, et il était donc en droit de les invoquer dans son pourvoi contre cette décision. UN ولم يكتشف صاحب البلاغ هذه الأسباب إلا بعد صدور الحكم ومن ثم كان من حقه إثارة هذه الادعاءات في استئنافه لذلك الحكم.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit de l'espace UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء
    2) L'expert-comptable n'est pas en droit de communiquer à des tiers sans le consentement du client les rapports, opinions particulières et autres déclarations écrites résultant de son travail. UN (2) لا يُسمح للمحاسب بأن يفرج عن التقارير والآراء المبنية على الخبرة وغير ذلك من البيانات الخطية المتعلقة بنتائج عمله إلى أطراف ثالثة إلا بموافقة عميله.
    Je pense aussi que les États non dotés d'armes nucléaires sont effectivement en droit de vouloir régler efficacement la question des garanties de sécurité. UN كما اعتقد أن الدول غير الحائزة على أسلحة نووية لديها حق مشروع في تناول مسألة الضمانات الأمنية الفعالة.
    En même temps, le Kazakhstan est tout à fait en droit de s'attendre à des mesures plus efficaces dans ce domaine de la part de l'ONU. UN وفي الوقت نفسه، لدى كازاخستان كل الحق في أن تتوقع من الأمم المتحدة أعمالا أكثر فعالية في هذا المجال.
    Au cours de l'interrogatoire préliminaire, le suspect peut décider de ne répondre aux questions qu'en présence d'un avocat de son choix et d'un interprète. Si le suspect est placé en détention provisoire après l'interrogatoire, il est en droit de s'entretenir avec son avocat à tout moment. UN ويمكن لذي الشبهة عند استنطاقه الأوّل أن لا يجيب إلا بحضور محام يختاره ومترجم ويمكن لذي الشبهة الموقوف أن يتلقى زيارة محاميه في أي وقت بعد الاستنطاق.
    Membre de l'Organe consultatif d'experts en droit de la mer de la Commission océanographique intergouvernementale UN عضو هيئة الخبراء الاستشارية المعنية بقانون البحار التابعة للجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية
    L'utilisation de déclarations professionnelles de l'expert-comptable à des fins publicitaires n'est pas autorisée; en cas d'utilisation abusive, l'expert-comptable est en droit de mettre fin immédiatement à toutes les missions pour le compte du client qu'il n'aurait pas encore menées à bonne fin. UN 2 - لا يجوز أن تُستخدم البيانات المهنية التي يعدها مراجع الحسابات لأغراض الترويج. وأي مخالفة لذلك تعطي مراجع الحسابات الحق في أن يلغي فورا جميع المهام التي لم تُنجز بعد.
    Une partie peut demander que l'affaire soit jugée selon une procédure simplifiée lorsque les faits de la cause ne sont pas contestés et qu'elle est en droit de voir le Tribunal statuer uniquement sur un point de droit. UN الأحكام المستعجلة يجوز لأحد الطرفين أن يطلب إصدار حكم مستعجل إذا لم تكن الوقائع المادية للقضية محل خلاف، وكان إصدار الحكم حقا من حقوق الطرف بموجب القانون.
    Malheureusement, vous êtes en droit de l'exiger. Open Subtitles آجل . لسوء الحظ لديك الحق فى ذلك الطلب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus