"en droit international contemporain" - Traduction Français en Arabe

    • في القانون الدولي المعاصر
        
    • في القانون الدولي الحديث
        
    • في إطار القانون الدولي المعاصر
        
    En 1981, a donné des conférences sur la notion juridique de jus cogens en droit international contemporain à l'Académie de droit international de La Haye. UN في عام 1981 ألقى محاضرات حول المفهوم القانوني للقاعدة الآمرة في القانون الدولي المعاصر في أكاديمية لاهاي للقانون الدولي.
    Les problèmes de succession en droit international contemporain UN ٢٠/١٥ - ٤٠/١٥ مشاكل الخلافة في القانون الدولي المعاصر
    23. Place qu'occupe l'obligation en droit international contemporain: UN 23- الوضع الفعلي للالتزام في القانون الدولي المعاصر:
    Il n'y a pas lieu de procéder ici à l'examen complet du statut de la personne physique en droit international contemporain. UN 23 - ولا يشكل هذا التقرير المكان المناسب لإجراء استعراض كامل لوضع الفرد في القانون الدولي الحديث.
    en droit international contemporain, il est indispensable que les États faibles puissent recourir à un régime volontaire de règlement des différends par tierce partie, régime qui prévoirait la solution des contre-mesures. UN ولا مندوحة عن ايجاد نظام طوعي للمنازعات للدول اﻷضعف شأنا تشارك فيه أطراف ثالثة ويتضمن نظاما للتدابير المضادة في إطار القانون الدولي المعاصر.
    " La notion juridique de jus cogens en droit international contemporain " , Recueil des cours, Académie de droit international de La Haye, volume 172, partie III, 1981 UN " مفهوم القاعدة الآمرة القانوني في القانون الدولي المعاصر " ، Recueil des Cours، أكاديمية لاهاي للقانون الدولي، المجلد 172، الجزء الثالث، 1981
    Invoquer le < < pouvoir discrétionnaire > > et insister sur cette notion - de façon quelque peu discrétionnaire - c'est, me semble-t-il, méconnaître, voire même entraver, l'évolution de la fonction judiciaire en droit international contemporain. UN والإحالة إلى " سلطة تقديرية " والإصرار عليها - ولو ذلك أسلوب احترازي إلى حد ما - تبدو لي وكأنها تتجاهل، إن لم يحاول أن يعوق، مسار تطور الوظيفة القضائية في القانون الدولي المعاصر.
    Par ailleurs, il existe d'ores et déjà, en ce qui concerne l'obligation en question, une pratique judiciaire qui en confirme l'existence en droit international contemporain. UN 55 - وبالإضافة إلى ذلك، توجد فعلاً ممارسة قضائية تعالج الالتزام المذكور، وقد أثبتت هذه الممارسة وجودها في القانون الدولي المعاصر.
    C'est un sort analogue qui frappe l'affaire Diallo, un vestige du passé, la protection diplomatique, que l'archéologie juridique cherche à exhumer, au point d'exceller dans la spéculation doctrinale au sujet d'une prétendue < < protection diplomatique par substitution > > , inconnue en droit international contemporain. UN والمصير ذاته ينتظر قضية ديالو المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، وهي من مخلفات الماضي الذي يسعى علماء الآثار في الميدان القانوني إلى إحيائه، وينخرطون في التخمين الإيديولوجي بشأن ما يسمى بالحماية الدبلوماسية عن طريق الإنابة المجهولة في القانون الدولي المعاصر.
    Elles sont fondées sur les principes de l'égalité de tous les êtres humains en droits, de l'interdiction de la discrimination et de l'égalité des hommes et des femmes, qui ont acquis, en droit international contemporain, le statut de jus cogens, c'est-à-dire de normes impératives pour tous les États, y compris pour ceux qui ne sont pas Membres de l'ONU. UN وهي تستند إلى مبادئ المساواة بين جميع الأشخاص، وحظر التمييز، ومساواة الرجل والمرأة في الحقوق. واكتسبت هذه المبادئ في القانون الدولي المعاصر وضع القواعد الآمرة jus cogens، أي أنها ملزمة لجميع الدول، بما فيها تلك التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة.
    5) Le terme " territoire " a été employé à l'article premier en raison des craintes qui ont été exprimées au sujet de l'incertitude qui pourrait exister en droit international contemporain quant à la mesure dans laquelle un État peut exercer une juridiction extraterritoriale en ce qui concerne certaines activités. UN )٥( وإن استخدام كلمة " إقليم " في المادة ١ يرجع إلى القلق بسبب عدم الوضوح الذي يمكن أن يكون موجودا في القانون الدولي المعاصر بخصوص مدى ممارسة الدولة ولايتها خارج إقليمها على بعض أنواع اﻷنشطة.
    98. Il y a eu un large accord sur la recommandation du Rapporteur spécial d'étudier et de préciser davantage la notion du droit d'option en droit international contemporain à partir de la pratique des États Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Supplément No 10 (A/50/10), par. 192. UN ٩٨ - لقد حصل اتفاق واسع النطاق على توصية المقرر الخاص الداعية إلى القيام بالمزيد من الدراسة والتوضيح لمفهوم حق الاختيار في القانون الدولي المعاصر انطلاقا من ممارسات الدول)٤٧١(.
    À l'Institut de hautes études internationales et du développement, les participants ont assisté à des conférences données par M. Marcelo Kohen ( < < La création d'États relèvetelle simplement d'une situation factuelle? > > ); Mme Vera GowllandDebbas ( < < Le statut de la Palestine en droit international > > ); et M. Eric Wyler ( < < La reconnaissance de nouveaux États en droit international contemporain > > ). UN وحضر المشاركون في الحلقة الدراسية محاضرات بالمعهد العالي ألقاها البروفسور مارسيلو كوهين عن موضوع: " هل تأسيس الدول هو مجرد أمر واقع؟ " ؛ والبروفسورة فيرا غولاند - دوباس، عن موضوع: " وضع فلسطين في القانون الدولي " ؛ والبروفسور إريك وايلر، عن موضوع: " الاعتراف بالدول الجديدة في القانون الدولي المعاصر " .
    À mon avis, la principale distinction juridique entre les droits des minorités et les peuples autochtones en droit international contemporain concerne l'autodétermination interne, à savoir le droit d'un groupe à être autonome à l'intérieur d'une zone géographique reconnue, sans l'intervention de l'État (en coopérant toutefois dans une certaine mesure avec les autorités nationales comme dans tout système de gouvernement fédéral). UN وفي رأيي، أن التمييز القانوني الرئيسي بين حقوق الأقليات وحقوق الشعوب الأصلية في القانون الدولي المعاصر هو فيما يتعلق بتقرير المصير داخلياً: أي حق المجموعة في أن تحكم نفسها بنفسها ضمن منطقة جغرافية معترف بها، دون تدخل من الدولة (إلا فيما يتعلق ببعض العلاقات التعاونية مع سلطات الدولة، كما في أي نظام فيدرالي للحكم الوطني).
    Il n'y a, en tous les cas, aucun fondement en droit international contemporain pour des contre-mesures impliquant l'emploi de la force tel qu'il est interdit par la Charte. UN لكنه على أي حال لا يوجد في القانون الدولي الحديث أساس للتدابير المضادة التي تنطوي على استعمال القوة على نحو يحظره الميثاق.
    82. La délégation chypriote pense comme les Etats nordiques que l'existence de procédures de règlement des différends par tierce partie est une condition sine qua non en droit international contemporain et une protection indispensable pour les petits Etats et les Etats faibles. UN 82 - وقال إن وفده يتفق مع بلدان الشمال الأوروبي على أن إجراءات تسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث شرط لا غنى عنه في القانون الدولي الحديث وحماية لا مناص منها للدول الصغيرة والضعيفة.
    C'est là la première fois que la Cour s'est prononcée sur le sujet, et l'arrêt retrace l'historique de la question en droit international contemporain, en faisant référence aux travaux de la CDI. UN وكانت هذه المرة الأولى التي تصدر المحكمة فيها قرارا بشأن هذه المسألة() علما بأن الحكم المنطوق به يتناول تطور الموضوع في إطار القانون الدولي المعاصر ويشير إلى أعمال لجنة القانون الدولي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus