"en droit international coutumier" - Traduction Français en Arabe

    • في القانون الدولي العرفي
        
    • بموجب القانون الدولي العرفي
        
    • بموجب القانون العرفي الدولي
        
    • في إطار القانون الدولي العرفي
        
    • في القانون العرفي الدولي
        
    • من القانون الدولي العرفي
        
    • بمقتضى القانون الدولي العرفي
        
    • في ظل القانون الدولي العرفي
        
    • عليه القانون الدولي العرفي
        
    Distinguer entre les violations graves et les autres violations ne présente guère d'intérêt et cette distinction n'existe d'ailleurs pas en droit international coutumier. UN وليس ثمة من فائدة في التمييز بين الإخلالات الجسيمة وسائر الإخلالات، وليس لذلك التمييز وجود في القانون الدولي العرفي.
    En ce qui concerne le projet d'article 8, la protection diplomatique des réfugiés et des apatrides n'est pas reconnue en droit international coutumier. UN 89 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 8، قال إنه يعتقد أن مسألة اللاجئين وعديمي الجنسية لم يعترف بها في القانون الدولي العرفي.
    Un mécanisme exigeant le consentement préalable de tous les États concernés n'a donc pas de précédent en droit international coutumier. UN ومن ثم، فإن وجود آلية تقتضي الموافقة المسبقة لجميع الدول المعنية يعتبر سابقة لا نظير لها في القانون الدولي العرفي.
    De plus, il est bien établi que ces deux sources du droit international humanitaire sont considérées comme faisant partie du jus cogens et sont par conséquent obligatoires en droit international coutumier. UN كما أنه من الراسخ أن كلا هذين المصدرين للقانون الانساني الدولي يعتبران جزءا من اﻷحكام اﻵمرة ومن ثم فان أحكامهما ملزمة بموجب القانون الدولي العرفي.
    Il ne semble pas encore y avoir de preuve convaincante de l'existence de l'obligation d'extrader ou de poursuivre en droit international coutumier. UN ومع ذلك لا يبدو حتى الآن أنه يوجد دليل مقنع بوجود التزام بالتسليم أو المحاكمة بموجب القانون الدولي العرفي.
    Il était douteux qu'une telle règle existât, du moins en droit international coutumier. UN وقيل إن هناك شكاً في وجود هذه القاعدة، على الأقل في القانون الدولي العرفي.
    La notion de crime international n’est nullement fondée en droit international coutumier. UN ليس هناك أي أساس في القانون الدولي العرفي لمفهوم الجرائم الدولية.
    Dans la mesure cependant où ce paragraphe peut être compris comme imposant des obligations supplémentaires, l’article ne repose sur rien en droit international coutumier. UN غير أنه ما دامت الفقرة قد تقرأ على أنها تفرض شروطا إضافية، فإنها تفتقر إلى سند في القانون الدولي العرفي.
    Une analyse approfondie de la pratique des États est nécessaire pour confirmer si oui ou non ces deux principes existent en droit international coutumier. UN وهناك ضرورة إجراء تحليل دقيق لممارسات الدول بغية تأكيد ما إذا كان كلا المبدأين موجودَين في القانون الدولي العرفي أم لا.
    En outre, un certain nombre de principes fondamentaux sont déjà consacrés en droit international coutumier et dans les instruments internationaux en vigueur, parmi lesquels : UN وفضلا عن ذلك، فإن المبادئ الأساسية واردة فعلا في القانون الدولي العرفي والصكوك القانونية القائمة ومن بينها على سبيل المثال:
    De même, bien que beaucoup soient opposés à la peine de mort en général et à la peine de mort pour les mineurs en particulier, la pratique des États montre qu'il n'y a pas actuellement d'interdiction générale à cet égard en droit international coutumier. UN وبالمثل ، في حين أن هناك الكثيرين ممن يعارضون عقوبة الاعدام بصورة عامة وعقوبة إعدام اﻷحداث بصورة خاصة، تدلل ممارسة الدول على أنه ليس هناك حاليا منع شامل لها في القانون الدولي العرفي.
    En particulier, l'État partie s'inscrit en faux contre l'idée que les règles et les normes qui existeraient en droit international coutumier ou en vertu de tout autre instrument international peuvent être introduites dans le Pacte. UN وبصفة خاصة، لا توافق الدولة الطرف على القول بأنه يمكن الرجوع إلى القواعد والمعايير التي يقال إنها موجودة في القانون الدولي العرفي أو في الاتفاقات الدولية اﻷخرى لتفسير العهد.
    a. Définition de la torture en droit international coutumier UN أ - تعريف التعذيب في القانون الدولي العرفي
    28. En dehors du droit conventionnel, l'interdiction de l'esclavage est une norme de jus cogens en droit international coutumier. UN ٨٢- وفضلاً عن قانون المعاهدات، فإن تحريم الرق هو حكم آمر في القانون الدولي العرفي.
    Certains se sont demandés si l'immunité personnelle du ministre des affaires étrangères, reconnue par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt, était justifiée en droit international coutumier. UN ودار جانب من المناقشة حول ما إذا كانت الحصانة الشخصية لوزراء الخارجية، التي أقرت بها محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض، لها ما يبررها بموجب القانون الدولي العرفي.
    La plus grande difficulté consiste à définir les personnes jouissant d'une immunité personnelle en droit international coutumier. UN وتكمن الصعوبة الكبرى في تحديد الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية بموجب القانون الدولي العرفي.
    Cette affaire concernait une obligation en droit international coutumier. UN وطرحت هذه القضية التزاما بموجب القانون الدولي العرفي.
    Les États-Unis conviennent avec la Commission qu'il existe en droit international coutumier un principe de proportionnalité qui s'applique aux contre-mesures, mais ce principe recouvre également une notion d'incitation. UN توافق الولايات المتحدة على أنه بموجب القانون الدولي العرفي تنطبق قاعدة التناسب على ممارسة التدابير المضادة، بيد أن القانون الدولي العرفي يشمل أيضا عنصر الحض في إطار قاعدة التناسب.
    Les États-Unis considèrent qu'il n'existe pas, en droit international coutumier, d'obligation générale d'extrader ou de poursuivre des personnes pour des infractions qui ne sont pas visées par les accords internationaux énonçant une telle obligation. UN 2 - ولا تعتقد الولايات المتحدة أن هناك التزاما عاما بموجب القانون العرفي الدولي لتسليم أو محاكمة الأفراد على الجرائم التي لا تغطيها الاتفاقات الدولية التي تحتوي على مثل هذا الالتزام.
    L'une aurait consisté à classer les crimes selon l'ordre chronologique de leur reconnaissance en droit international, mais cela a été considéré difficile car certains crimes étaient déjà reconnus en droit international coutumier avait d'être visés dans un traité international. UN وكان أحدهما يقضي بوضع الجرائم حسب الترتيب الزمني لظهورها في إطار القانون الدولي، ولكن رئي أنه نهج صعب، نظراً لأن بعض الجرائم تم الاعتراف بها فعلاً في إطار القانون الدولي العرفي قبل إدراجها في معاهدة دولية.
    ∙ Les États-Unis d’Amérique sont vivement opposés aux dispositions relatives au crime d’État qui, de leur point de vue, n’ont «aucun fondement en droit international coutumier et affaiblissent dans ses effets l’ensemble du régime de la responsabilité des États». UN ● فالولايات المتحدة اﻷمريكية تعترض بشدة على اﻷحكام المتعلقة بجرائم الدولة التي ترى أنه ليس لها سند في القانون العرفي الدولي وهي تقوض فعالية نظام مسؤولية الدول برمته.
    La Fédération de Russie ne partage pas l'opinion selon laquelle l'existence d'une telle obligation en droit international coutumier peut être déduite de l'existence d'un grand nombre de traités internationaux l'énonçant. UN 50 - ولا يؤيد الاتحاد الروسي الرأي القائل بأن وجود التزام بمقتضى القانون الدولي العرفي أمر يمكن الاستدلال عليه من وجود مجموعة كبيرة من المعاهدات الدولية التي تنص على هذا الالتزام.
    Pour la délégation autrichienne, en droit international coutumier contemporain, l'immunité ratione personae est limité aux membres de la < < troïka > > , même si d'autres représentants de haut rang peuvent jour de l'immunité ratione materiae. UN 111- ويرى وفده أنه في ظل القانون الدولي العرفي المعاصر لا تمتد الحصانة الشخصية إلى كبار المسؤولين غير الأعضاء في " المجموعة الثلاثية " ، رغم أن مثل هؤلاء المسؤولين ربما يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    175. La référence générale, à l'article 8, à une obligation de coopérer < < selon le cas > > ne pose pas de difficultés à la délégation irlandaise, étant entendu que cette coopération ne va pas au-delà de la notion de coopération établie en droit international coutumier. UN ١٧٥ - وتابع بالقول إن وفد بلده لا يجد أية صعوبة في الإشارة بوجه عام في مشروع المادة 8 إلى واجب التعاون " كما هو مناسب " ، على ألا يفهم أن هذا يعني تجاوز المفهوم حسبما نص عليه القانون الدولي العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus