La Convention a été incorporée en droit norvégien. | UN | ثالثاً، أُدمجت الاتفاقية في القانون النرويجي. |
Les nationaux et les non nationaux ont le même statut en droit norvégien au regard des poursuites pénales. | UN | يتمتع المواطنون وغير المواطنين، في النرويج، بالمساواة في القانون النرويجي بالنظر إلى الإجراءات الجنائية. |
En ce qui concerne l'article 3, elle demande si des mesures spécifiques sont prévues pour intégrer la Convention et le Protocole facultatif y relatif en droit norvégien. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 3 تساءلت عما إذا كان يجري اتخاذ أية تدابير لإدراج الاتفاقية والبروتوكول الاختياري في القانون النرويجي. |
Ils affirment en outre que l'applicabilité du droit de la diffamation aux propos racistes est un point non résolu en droit norvégien et que c'est précisément pour cette raison que les lois réprimant la diffamation ne sont pas invoquées dans les affaires de propos racistes. | UN | كما يقول أصحاب البلاغ إن مسألة انطباق قانون التشهير على التصريحات العنصرية هي مسألة لم تُحَلّ في القانون النرويجي ولهذا السبب لا يُحتَج بقوانين التشهير في القضايا المتعلقة بالتصريحات العنصرية. |
L'État partie affirmait que les auteurs auraient pu engager des poursuites en diffamation contre M. Sjolie, mais les auteurs faisaient valoir que l'application du droit de la diffamation aux propos racistes était un point non résolu en droit norvégien, et le Comité n'était pas en mesure de conclure qu'une telle procédure constituait un recours interne utile et effectif. | UN | وقد قالت الدولة الطرف إنه كان بإمكان أصحاب البلاغ إقامة دعوى تشهير ضد السيد سيولي. إلا أن أصحاب البلاغ اعتبروا أن انطباق قوانين التشهير على التصريحات العنصرية هو مسألة لم تُحل في القانون النرويجي. ولا يمكن للجنة أن تستنتج بأن مثل هذه الإجراءات تشكل سبيلاً من سبل الانتصاف المحلية المفيدة والفعالة. |
Les éleveurs doivent en outre appartenir au district considéré, être légalement fondés en droit norvégien à exercer leur droit de pâture visàvis des propriétaires fonciers, droit qui peut par exemple découler d'un usage immémorial, d'un contrat ou d'une expropriation. | UN | ولا بد أن يكون لدى الرعاة إضافة إلى انتمائهم إلى المنطقة المحددة للرعي أساس قانوني في القانون النرويجي فيما يخص حقوقهم للرعي تجاه ملاك الأراضي مثل استخدام الأراضي منذ عهد موغل في القدم أو التعاقد أو نزع الملكية. |
3. M. Wille (Norvège), évoquant la place de la Convention en droit norvégien, précise que les décisions prises depuis peu par la Cour suprême mettent fin à la position antérieure peu claire de la Cour en vertu de laquelle, en cas de contradiction, une loi interne pouvait l'emporter sur la Convention. | UN | 3 - السيد ويل (النرويج): أشار إلى مركز الاتفاقية في القانون النرويجي قائلا إن القرارات التي اتخذتها المحكمة العليا مؤخرا ابتعدت عن الموقف غير الواضح الذي كان للمحاكم من قبل للوصول إلى واقع أنه حيث يكون هناك نزاع، فإنه يمكن للقانون الداخلي أن تكون له الغلبة على الاتفاقية. |
a) L'incorporation (2009) de la Convention et de son Protocole facultatif dans la loi relative aux droits de l'homme (loi no 1999-05-21-30 relative au renforcement de l'état des droits de l'homme en droit norvégien), qui prévoit que les dispositions de ces instruments l'emportent en cas de conflit avec la législation nationale; | UN | (أ) إدماج أحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري في قانون حقوق الإنسان، (القانون المتعلق بتعزيز حالة حقوق الإنسان في القانون النرويجي 1999-05-21-30)، الذي يعطي الأسبقية للاتفاقية والبروتوكول في حال حدوث تضارب مع أحكام القانون المحلي (2009)؛ |