Elle a fait ses études de droit en Australie, mais a également obtenu un master en droit pénal international à l'Université de Leiden. | UN | وبالإضافة إلى مؤهلاتها القانونية المحلية، فهي تحمل درجة الماجستير في القانون الجنائي الدولي من جامعة لايدن. |
Conférencier en droit pénal international, droit international des droits de l'homme et droit international humanitaire. | UN | ومحاضر في القانون الجنائي الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
L'application de décisions pénales rendues par des juridictions étrangères, qui constitue une nouvelle tendance en droit pénal international, est couverte par des traités bilatéraux distincts, conclus avec sept États. | UN | وتغطي معاهدات ثنائية منفصلة مع سبع دول إنفاذ الأحكام الجنائية الأجنبية، وهو اتجاه جديد في القانون الجنائي الدولي. |
Ils ont souligné que les auteurs de ces crimes doivent répondre de leurs actes en droit pénal international. | UN | وأكد أعضاء اللجنة أن مرتكبي هذه الجرائم يجب أن يخضعوا للمساءلة بموجب القانون الجنائي الدولي. |
4. Responsabilité des États et responsabilité individuelle en droit pénal international | UN | 4 - مسؤولية الدولة ومسؤولية الفرد بموجب القانون الجنائي الدولي |
La Chambre de première instance concernée et la Chambre d'appel ont donc eu l'occasion de se prononcer sur ces questions vitales, faisant ainsi oeuvre de pionnier en droit pénal international. | UN | وبهذا أتيحت لغرفة المحاكمة المعنية وغرفة الاستئناف فرصة إصدار أحكام بشأن هذه المسائل الهامة مما يمثل فتحا جديدا في مجال القانون الجنائي الدولي. |
D'une manière plus générale, le Tribunal a joué un rôle crucial dans le développement de précédents essentiels, tant sur le fond que sur la procédure, en droit pénal international. | UN | وعلى نطاق أوسع، اضطلعت المحكمة بدور حاسم في استحداث سوابق إجرائية وموضوعية رئيسية في القانون الجنائي الدولي. |
Le transfèrement des délinquants, une question qui repose sur un fondement solide en droit pénal international, doit aussi être exclu de l'étude. | UN | وينبغي أيضا استبعاد موضوع نقل المجرمين، وهو موضوع له أساس سليم في القانون الجنائي الدولي. |
Cette expression ne couvre donc pas l'ensemble des normes existant en droit pénal international. Certains actes constitutifs de crimes au regard du droit international ne figurent pas parmi les violations du droit international humanitaire et vice versa. | UN | فالتعبير لا يغطي بالتالي جميع القواعد القائمة في القانون الجنائي الدولي: إذ إن هناك جرائم معينة بموجب القانون الدولي لا تعتبر انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، والعكس بالعكس. |
IV. FAITS NOUVEAUX INTERVENUS en droit pénal international, EN DROIT INTERNATIONAL RELATIF | UN | رابعا - التطورات التي حدثت في القانون الجنائي الدولي وقانون حقوق الإنســان |
IV. FAITS NOUVEAUX INTERVENUS en droit pénal international, EN DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME | UN | رابعاً- التطورات التي حدثت في القانون الجنائي الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي |
III. FAITS NOUVEAUX INTERVENUS en droit pénal international, EN DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME ET EN DROIT | UN | ثالثاً- التطورات التي حدثت في القانون الجنائي الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي |
III. FAITS NOUVEAUX INTERVENUS en droit pénal international, EN DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME ET EN DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE | UN | ثالثاً - التطورات التي حدثت في القانون الجنائي الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي |
3. Les juges seront des personnes d'une haute compétence en droit pénal international et en droit international des droits de l'homme, et d'un haut degré d'intégrité morale, d'impartialité et d'indépendance. | UN | ٣ - يكون القضاة من اﻷشخاص ذوي الكفاءة الرفيعة في القانون الجنائي الدولي وقانون حقوق الانسان ويتحلون بنزاهة أخلاقية رفيعة وبالحيدة والاستقلالية. |
Les principales qualifications des juges, qui font l’objet de l’article 37, devraient être une longue expérience de la justice pénale, et après une compétence reconnue en droit pénal international ou en matière de droits de l’homme. | UN | وبالنسبة للمؤهل الرئيسي للقضاة ، في المادة ٧٣ ، ينبغي أن تكون خبرة طويلة في المحاكمات الجنائية ، ويعقبها خلفية في القانون الجنائي الدولي أو حقوق الانسان . |
D'autres ont fait observer que dans la mesure où la cour aurait une jurisprudence et un précédent limités en droit pénal international, il importait assurément, par souci de cohérence et aux fins de recours, d'autoriser l'expression d'opinions dissidentes, surtout au stade du procès. | UN | ولاحظ آخرون أنه بما أن المحكمة سيكون متاحا لها قدر محدود من قانون الدعوى والسوابق في القانون الجنائي الدولي فمن اﻷهمية بمكان، من أجل توفير الاتساق وﻷغراض الاستئناف، السماح بإصدار قرارات مخالفة وبصفة خاصة على صعيد المحاكمة. |
31. Abordant dans une nouvelle partie de son exposé les dispositions ratione personae du projet de code, M. Momtaz fait ressortir que l'édifice de celui-ci repose tout entier sur la notion de crime international individuel, désormais bien établie en droit pénal international. | UN | ٣١ - وانتقل إلى أحكام الاختصاص الشخصي لمشروع المدونة، فلاحظ أن هيكل المدونة يستند بكامله إلى فكرة الجريمة الدولية الفردية، التي أرسيت في القانون الجنائي الدولي منذ زمن طويل. |
Dans des instances comme celle-ci et dans certains coins du monde, on recourt souvent à l'expertise des spécialistes en droit pénal international et aux écrits des hommes de doctrine pour définir et comprendre la portée réelle de ce que sont les crimes de guerre, crimes contre l'humanité ou le génocide. | UN | وفي أوقات كهذه وفي مناطق معينة من العالم، كثيرا ما نلجأ إلى الخبراء في القانون الجنائي الدولي وإلى مؤلفات جهابذة الفكر سعيا إلى تعريف وفهم النطاق الصحيح لجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة. |
Les Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, qui ont jugé que les sévices sexuels, notamment le viol, constituaient des actes de torture, des crimes contre l'humanité et un élément du crime de génocide dans certaines circonstances, ont contribué à élargir la définition du viol en droit pénal international. | UN | 8 - وقد اعترفت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بالعنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، باعتباره من أعمال التعذيب، ومن الجرائم ضد الإنسانية وعنصرا من عناصر الإبادة الجماعية في بعض الظروف()، وساهمت في توسيع تعريف الاغتصاب بموجب القانون الجنائي الدولي. |
Les quatre types d'expression examinés plus haut (III.A) relèvent de la première catégorie d'expressions qui constituent des infractions en droit pénal international ou en droit international des droits de l'homme, et que les États sont tenus d'interdire dans leur législation nationale. | UN | 37 - تقع أشكال التعبير الأربعة المبينة أعلاه (ثالثا - ألف) ضمن الفئة الأولى من أشكال التعبير التي تشكل جرائم بموجب القانون الجنائي الدولي و/أو القانون الدولي لحقوق الإنسان، والتي يلزم على الدول أن تحظرها على المستوى الداخلي. |
Le Comité a lui-même organisé une table ronde spéciale à l'intention des jeunes pénalistes, qui portait sur l'un des sujets retenus pour le colloque préparatoire de La Coruña (Espagne) tenu le 6 septembre, à savoir Les actes préparatoires, la participation et les nouvelles formes de responsabilité en droit pénal international, sous la perspective de la jurisprudence des cours et des tribunaux pénaux internationaux. | UN | ونظمت اللجنة أيضا اجتماع مائدة مستديرة للمحامين الجنائيين الشبان حول أحد المواضيع التي تناولتها الندوة التحضيرية للرابطة في كورونا، إسبانيا، في 6 أيلول/سبتمبر 2007 تحت عنوان: " الأفعال التحضيرية، الاشتراك والأشكال الجديدة للمسؤولية الجنائية بموجب القانون الجنائي الدولي والسوابق القضائية للمحاكم الجنائية الدولية على أنواعها " . |
A. Séminaire sur les moyens de défense en droit pénal international | UN | ألف- الحلقة الدراسية عن الدفاع في مجال القانون الجنائي الدولي |