Les travailleurs sont égaux en droits et en devoirs. | UN | والعمال سواسية أمام القانون في الحقوق والواجبات. |
Les travailleurs sont égaux en droits et en devoirs. | UN | وأن العمال سواسية أمام القانون في الحقوق والواجبات. |
Article 34: les citoyens du Qatar sont égaux en droits et en devoirs; | UN | المادة 34: المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات العامة؛ |
Dans la vie publique, les hommes et les femmes sont égaux en droits et en devoirs et sont soumis aux mêmes lois sans discrimination. | UN | أما في الحياة العامة فإن الرجل والمرأة متساويان في الحقوق والواجبات العامة، ويخضعان للقوانين نفسها دون تمييز. |
o Les citoyens sont égaux en droits et en devoirs sans discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la langue, la religion ou les convictions; | UN | المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة؛ |
" Cet article établit le principe général d'égalité en droits et en devoirs. | UN | " نصت هذه المادة على مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بصفة عامة. |
La Constitution fédérale de 1988 garantit l'égalité en droits et en devoirs des hommes et des femmes. | UN | ينص الدستور الاتحادي لعام 1988 على المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة. |
La liberté de l'individu est l'émanation de la liberté de la collectivité et toutes les personnes sont égales en droits et en devoirs tout comme elles le sont devant la loi et aux yeux des autorités. | UN | والناس متساوون في الحقوق والواجبات وهم أمام النظام والقانون سواسية. |
L'article 29 évoque également le principe d'égalité, stipulant que tous les citoyens sont égaux en droits et en devoirs au regard de la loi. | UN | كما تشير المادة 29 إلى مبدأ المساواة، حيث نصت على أن الناس متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات. |
La Loi fondamentale proclame également l'attachement du peuple camerounais à l'égalité de tous en droits et en devoirs. | UN | وينص القانون الأساسي كذلك على تعلق الشعب الكاميروني بمساواة الجميع في الحقوق والواجبات. |
Le principe selon lequel tous les citoyens sont égaux en droits et en devoirs et bénéficient d'une égale protection de la loi est consacré par l'article 29 de la Constitution. | UN | والمبدأ الذي يقضي بالمساواة بين جميع المواطنين في الحقوق والواجبات وفي الحماية القانونية هو مبدأ مكرس في المادة 29 من الدستور. |
Partant de ces principes constitutionnels, la loi algérienne veille à ce que dans aucun domaine de la vie, il n'y ait de distinction entre l'homme et la femme qui jouissent ainsi d'une totale égalité en droits et en devoirs. | UN | وانطلاقا من هذه المبادئ الدستورية، يحرص القانون الجزائري على عدم وجود أي تمييز بين الرجل والمرأة في أي من ميادين الحياة، وأن المرأة تتمتع بنفس القدر الكامل من المساواة في الحقوق والواجبات. |
Selon l'article 25 de la Constitution, les citoyens sont égaux en droits et en devoirs devant la loi. | UN | 59 - ووفقا للمادة 25 من الدستور، يتساوى المواطنون أمام القانون في الحقوق والواجبات. |
Par ailleurs, l'article 66 du Code civil établit en matière matrimoniale que < < les conjoints sont égaux en droits et en devoirs > > . | UN | ومن ناحية أخرى ، تنص المادة 66 من القانون المدني بشأن الزواج على " أن الزوجين متساويان في الحقوق والواجبات " . |
12. La Constitution dispose que les citoyens sont égaux en droits et en devoirs, et que ces droits et devoirs sont garantis par la législation applicable. | UN | 12- وينص الدستور على المساواة بين المواطنين في الحقوق والواجبات التي تضمنها القوانين والتشريعات ذات الصلة. |
Pour ce qui est des efforts du Yémen dans le domaine de la lutte contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes, la Constitution de la République du Yémen stipule que les citoyens sont égaux en droits et en devoirs. | UN | أما جهود اليمن في مجال معالجة التمييز والعنف ضد المرأة، فينص دستور الجمهورية اليمنية على أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات. |
Cet article stipule en effet que tous les individus sont égaux dans leur dignité d'êtres humains et égaux en droits et en devoirs publics, sans distinction de sexe, d'origine, de langue ou de religion. | UN | فقد نصت تلك المادة على أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية، وهم متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |
< < Cet article établit le principe général d'égalité en droits et en devoirs. | UN | " نصت هذه المادة على مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بصفة عامة. |
< < Les citoyens sont égaux devant la loi en droits et en devoirs > > ; | UN | - " المواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات " ؛ |
La culture de paix, constitutive de l'ordre public, est garante de l'égalité, en droits et en devoirs, de toutes les religions devant la loi, ainsi que de l'égalité de tous les citoyens devant la loi en droits et en devoirs. | UN | وثقافة السلام تشكل نظاما عاما وضامنا للمساواة في الحقوق والواجبات لجميع الأديان أمام القانون، وكذلك المساواة أمام القانون في الحقوق والواجبات بين جميع المواطنين. |