Le passage à un système politique participatif a été particulièrement sensible en Europe centrale et orientale et en Asie centrale, ainsi qu’en Afrique subsaharienne. | UN | وأصبح التحول نحو نظام سياسي تشاركي واضحا بشكل خاص في وسط وشرق أوروبا ووسط آسيا وفي افريقيا جنوب الصحراء. |
La croissance économique devrait rester vigoureuse en Europe centrale et orientale et dans la CEI | UN | النمو الاقتصادي سيظل قويا في وسط وشرق أوروبا وبلدان رابطة الدول المستقلة |
47. La naissance de nouveaux Etats indépendants en Europe centrale et orientale et dans l'ex-Union soviétique a posé un sérieux problème au PNUD en 1992. | UN | ٤٧ - شكل قيام دول مستقلة في وسط وشرق أوروبا والاتحاد السوفياتي سابقا تحديا رئيسيا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٢. |
Situation et besoins des enfants et des femmes en Europe centrale et orientale et dans les Etats nouvellement indépendants | UN | حالة اﻷطفال والنساء في أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا |
Ce sommet a adopté une déclaration ministérielle sur la pérennité de la disponibilité et de la qualité de l'eau en Europe centrale et orientale et dans les nouveaux États indépendants. | UN | واعتمدت القمة بيانا وزاريا بشأن استدامة توفر المياه ونوعيتها في أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا. |
Mais elles aggravent souvent le solde négatif en Europe centrale et orientale et dans certains pays asiatiques de la CEI. | UN | غير أنها كثيرا ما تعزز هذا الفارق السلبي في وسط أوروبا وشرقها والبعض من بلدان رابطة الدول المستقلة الآسيوية. |
en Europe centrale et orientale et en Asie occidentale, presque tous les mécanismes nationaux ont été créés depuis la Conférence. | UN | وجميع اﻷجهزة الوطنية تقريبا في وسط وشرقي أوروبا وغربي آسيا أنشئت بعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
La marge de manoeuvre de cette politique est cependant limitée, et notamment en Europe centrale et orientale et en Amérique latine, étant donné les pressions inflationnistes, les graves déséquilibres macroéconomiques et la volonté d'éviter d'avoir à dévaluer la monnaie nationale. | UN | بيد أن هناك حدودا لهذه المرونة على صعيد السياسات، خصوصا في وسط وشرق أوروبا وفي أمريكا اللاتينية، بالنظر إلى الضغوط التضخمية وجوانب الخلل في الاقتصاد الكلي والرغبة في تفادي تخفيض قيم العملات. |
L'atelier avait pour objet d'examiner les situations de sécheresse en Europe centrale et orientale et de faire des recommandations concernant un centre régional de surveillance. | UN | وتتمثل أهداف هذه الحلقة في مناقشة ظاهرة الجفاف الناشئة في وسط وشرق أوروبا وتقديم التوصيات بشأنها وتوصيات ذات صلة بأحد المراكز الإقليمية لرصد الجفاف. |
L'un des nouveaux domaines de préoccupation s'agissant de la situation des enfants et des jeunes adultes handicapés et de leur famille est la vie hors institution, en particulier dans les pays en transition en Europe centrale et orientale et en Asie centrale. | UN | 47 - ويتمثل مجال اهتمام آخذ في البروز ويتعلق بحالة الأطفال والأحداث المعوقين وأسرهم في الرعاية خارج المؤسسات. وهذه هي الحال على وجه الخصوص في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في وسط وشرق أوروبا ووسط آسيا. |
25. La coopération technique s'est intensifiée ces dernières années, essentiellement par suite des changement intervenus en Europe centrale et orientale et de leurs effets sur les flux migratoires aux niveaux intrarégional et interrégional. | UN | ٢٥ - وقد تزايد التعاون التقني في السنوات القليلة الماضية، وهو يتعلق إلى حد كبير بالتغيرات التي حدثت في وسط وشرق أوروبا وتأثيراتها على تدفقات الهجرة داخل المناطق اﻹقليمية وفيما بينها على السواء. |
C'est lui qui a rédigé le chapitre de l'Étude sur la situation économique de l'Europe en 1994-1995 consacré à la migration internationale en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants. | UN | وتتضمن " دراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ " فصلا عن " الهجرة الدولية في وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة " وهي من إعداد وحدة اﻷنشطة السكانية. |
43. La Commission économique pour l'Europe (CEE), avec l'appui du FNUAP, a organisé plusieurs ateliers de formation pour améliorer les statistiques en matière de migration en Europe centrale et orientale et en Asie centrale. | UN | 43 - ونظمت اللجنة الاقتصادية لأوروبا، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، عدة حلقات عمل تدريبية لتحسين إحصاءات الهجرة في وسط وشرق أوروبا وآسيا الوسطى. |
L'Allemagne nazie a choisi la Pologne comme théâtre du massacre des juifs d'Europe pour deux raisons intimement liées : tout d'abord, parce que la plupart des juifs condamnés, des plus jeunes aux plus âgés, se trouvaient en Europe centrale et orientale et deuxièmement, parce que les auteurs de ces crimes espéraient se cacher du monde en les commettant loin de l'Europe occidentale. | UN | لقد اختارت ألمانيا بولندا مكانا لذبح يهود أوروبا لسببين مترابطين. أولا، معظم اليهود الذين قتلوا، من الأطفال حتى الشيوخ، عاشوا في وسط وشرق أوروبا. ثانيا، حاول مرتكبو الجريمة إخفاء جريمتهم عن العالم باقترافها بعيدا عن أوروبا الغربية. |
Les différences dans le rythme et l'étendue de la réforme institutionnelle semblent être l'une des principales causes des rythmes différents des progrès accomplis vers l'économie de marché en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | 11 - ويبدو أن أوجه التفاوت في نسق الإصلاح المؤسسي ونطاقه تشكل أحد العوامل الرئيسية في الفروق الكبيرة في مدى التقدم المحرز نحو إقامة اقتصاد سوقي في وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
Ce fonds a ainsi servi à appuyer les initiatives de communication locales visant à prévenir la pandémie de grippe aviaire en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants. | UN | وعلى سبيل المثال، استُعمل صندوق برنامج الطوارئ لدعم مبادرات الاتصالات القائمة على المجتمع المحلي للوقاية من جائحة أنفلونزا الطيور في أوروبا الوسطى والشرقية وفي رابطة الدول المستقلة. |
Un autre chapitre est consacré aux mesures prises en Occident dans le domaine de l'aide et du commerce face au processus de transition en Europe centrale et orientale, et analyse les courants financiers et les engagements d'assistance ainsi que les accords de coopération Est-Ouest et les possibilités d'accès au marché. | UN | ويناقش فصل آخر الاستجابة الغربية للانتقال في أوروبا الوسطى والشرقية من حيث المعونة والتجارة، وتحلل التدفقات المالية، والتزامات المساعدة، وكذلك اتفاقات التعاون بين الشرق والغرب والوصول الى اﻷسواق. |
51. L'Autriche organisera en février 1995 un séminaire de jeunes sur le rôle de l'Autriche en Europe centrale et orientale et sur les méthodes et mécanismes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٥١ - وستنظم النمسا حلقة دراسية في شباط/فبراير ١٩٩٥ عن دور النمسا في أوروبا الوسطى والشرقية وعن طرق وآليات اﻷمم المتحدة. |
104. Le Département, de même que ses prédécesseurs, consacre une partie de ses travaux à un certain nombre de questions liées à la privatisation, notamment aux réformes économiques en Europe centrale et orientale et dans l'ex-URSS. | UN | ١٠٤ - قامت اﻹدارة )وسوالفها(، ولا تزال تقوم بأعمال تتعلق بالتحول إلى القطاع الخاص في عدد من المجالات، بما فيها اﻹصلاحات الاقتصادية في وسط أوروبا وشرقها وفي الاتحاد السوفياتي السابق. |
22. Les donateurs n'ayant pas répondu très généreusement aux appels communs lancés en faveur d'opérations d'urgence en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants en 1993, les ressources du Fonds ont joué un rôle déterminant dans la satisfaction des immenses besoins de ces pays. | UN | ٢٢ - النداءات الموحدة المتعلقة بعمليات حالات الطوارئ في وسط وشرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة قوبلت باستجابة ضعيفة من المانحين في عام ١٩٩٣، ولذلك فقد كانت اﻷموال الموفرة من صندوق برنامج الطوارئ حاسمة في تلبية الاحتياجات الضخمة لهذه البلدان. |
Les taux de chômage dans la Fédération de Russie, en Europe centrale et orientale et dans les autres pays en transition demeurent en moyenne très élevés. | UN | فمعدلات البطالة في الاتحاد الروسي ووسط وشرق أوروبا والاقتصادات الأخرى التي تمر بمرحلة انتقالية لا تـزال مرتفعة جدا في المتوسط. |