"en europe dans" - Traduction Français en Arabe

    • في أوروبا في
        
    La République de Bulgarie est l'un des pays qui sont à l'origine du processus de désarmement régional en Europe dans le contexte de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN وجمهورية بلغاريا من بين الدول التي اضطلعت بعملية نزع السلاح الاقليمي في أوروبا في سياق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    C'est l'une des institutions les plus éminentes en Europe dans les domaines de l'éthique et du leadership. UN وهو من أكثر المؤسسات تميزاً في أوروبا في مجالي الأخلاقيات والقيادة.
    Ceux qui ont été conclus en Europe dans le cadre de l'OSCE sont importants à cet égard. UN ومن الأمثلة البارزة على هذه الترتيبات، هي الإنجازات الهامة التي تحققت في أوروبا في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    La Conférence des démocraties nouvelles ou rétablies, qui s'était tout d'abord tenue à Manille, s'est déplacée cette année en Amérique latine et se tiendra en Europe dans deux ans. UN إن مؤتمر النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة، الذي عقد ﻷول مرة في مانيلا، انتقل إلى أمريكا اللاتينية هذا العام. وسيعقد في أوروبا في غضون عامين.
    Nous pensons que les nouveaux progrès concernant cette question complexe dépendront fortement de l'évolution des problèmes de sécurité en Europe dans les prochaines années. UN ونتوقع أن يعتمد تحقيق مزيد من التقدم بشأن هذه المسألة المعقدة اعتمادا كبيرا على تطور البنية الأمنية في أوروبا في السنوات المقبلة.
    Depuis l'amorce du processus de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, dans les années 70, Malte a toujours fait valoir que la sécurité et la stabilité en Europe sont étroitement liées à la sécurité et la stabilité dans la région de la Méditerranée. UN منذ بدء عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في السبعينات عملت مالطة باستمرار على النهوض بفكرة الترابط الذي لا فكاك منه بين اﻷمن والاستقرار في أوروبا واﻷمن والاستقرار في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Il est évident que l'OSCE doit se développer et être plus précise dans sa conception des questions de sécurité en Europe dans les prochaines années. UN ومن الواضح أن منظمــة اﻷمــن والتعاون في أوروبا تحتــاج إلــى أن تتطــور وأن تجعل رؤيتها أكثر تحديدا بالنسبة للمسائل اﻷمنية في أوروبا في السنوات القادمة.
    Le renforcement de la capacité de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le domaine de l'alerte rapide, de l'action préventive et de la gestion des crises a ouvert de nouvelles possibilités d'action conjointe aux deux organisations. UN إن القدرة المعززة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال الانذار المبكر والعمل الوقائي وادارة اﻷزمات أتاحت فرصا جديدة من أجل العمل المشترك للمنظمتين.
    De l'avis des deux présidents, les engagements de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le domaine des droits de l'homme, de l'économie et de la sécurité donnent une assise à leurs efforts visant à construire une Europe stable et intégrée. UN واتفق الرئيسان على أن التزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجالات حقوق اﻹنسان والاقتصاد واﻷمن توفر قاعدة للجهد الذي يبذلانه من أجل بناء أوروبا تنعم بالاستقرار والتكامل.
    Au niveau régional, le Portugal appuie activement les travaux du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le domaine des droits de l'homme, et y prend part. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تدعم البرتغال أعمال مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال حقوق الإنسان وتشارك فيها مشاركة فعالة.
    Par ailleurs, il a participé en tant qu'observateur au European Cybercrime Training and Education Group, et a coopéré avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le contexte de sa réunion annuelle des experts de la police. UN علاوة على ذلك، شارك بصفة مراقب في الفريق الأوروبي للتدريب والتثقيف بشأن الجريمة السيبرانية، وتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في سياق اجتماعها السنوي لخبراء الشرطة.
    Le principe IV de la Déclaration de principes adoptée par la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe dans l'Acte final d'Helsinki de 1975 dispose que : UN 6 - وينص المبدأ الرابع الوارد في إعلان المبادئ المعتمد من قبل مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا في وثيقة هلسنكي النهائية لعام 1975 على ما يلي:
    À la fin du XXe siècle en Europe, dans la région de l'ex-Yougoslavie, en raison des activités de guerre, les droits des enfants ont été violés dans des proportions catastrophiques. UN وفي نهاية القرن العشرين في أوروبا. في منطقة يوغوسلافيا السابقة، ونتيجة للأنشطة الحربية، انتهكت حقوق الطفل بأبعاد مأساوية.
    Premier exemple: la Commission européenne, qui a lancé il y a quelques mois un programme destiné à renforcer les infrastructures en Europe dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN المثال الأول: أطلقت المفوضية الأوروبية برنامجاً قبل بضعة أشهر لتعزيز الهياكل الأساسية في أوروبا في سياق جهود مكافحة الإرهاب.
    La Fédération préconise de traiter ces questions au niveau régional. Sa coopération avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans plusieurs régions d'Europe et d'Asie-Pacifique a déjà porté ses fruits. UN والاتحاد يؤيد تناول قضايا حركة السكان هذه على المستوى الإقليمي وهو قد تعاون بنجاح مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في أقاليم آسيا والمحيط الهادئ وأوروبا.
    La Royal Aeronautical Society a accepté que l'ESA dirige les activités futures en Europe dans le cadre d'initiatives telles que la mission Don Quichotte. UN وقد أقرّت الجمعية دور الإيسا القيادي في الاضطلاع بهذه الأنشطة في أوروبا في المستقبل عن طريق مبادرات من قبيل مفهوم بعثة دون كيشوت.
    L'Islande a souligné le rôle des institutions régionales dans la lutte contre ce problème et elle a activement apporté sa contribution aux travaux de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans ce domaine. UN وذكر أن بلده قد شدد على دور المؤسسات الإقليمية في التصدي لهذه المشكلة وأنه يسهم بنشاط في عمل منظمة السلم والتعاون في أوروبا في هذا المجال.
    Enfin, les Coprésidents soulignent le rôle fondamental du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le processus de médiation du conflit du Haut-Karabakh. UN وأخيرا يؤكد الرؤساء المشاركون الدور الأساسي الذي تضطلع به مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في التوسط في النزاع الدائر في ناغورني - كاراباخ.
    Ils sont utilisés en Europe dans les mousses de polyuréthane souples de haute densité mais exigent 30 à 40 % de mélamine par poids de polyol. UN وتستخدم هذه المركبات بفعالية في أوروبا في الرغاوي المتعددة اليوريثان المرنة المرتفعة الكثافة، ولكنها تحتاج إلى 30 إلى 40 بالمائة من الميلامين بحسب وزن البوليول.
    Ils sont utilisés en Europe dans les mousses de polyuréthane souples de haute densité mais exigent 30 à 40 % de mélamine par poids de polyol. UN وتستخدم هذه المركبات بفعالية في أوروبا في الرغاوي المتعددة اليوريثان المرنة المرتفعة الكثافة، ولكنها تحتاج إلى 30 إلى 40 بالمائة من الميلامين بحسب وزن البوليول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus