"en facilitant" - Traduction Français en Arabe

    • وتيسير
        
    • في تيسير
        
    • عن طريق تيسير
        
    • خلال تيسير
        
    • وتسهيل
        
    • عن طريق تسهيل
        
    • خلال تسهيل
        
    • في تسهيل
        
    • وذلك بتيسير
        
    • وذلك بتسهيل
        
    • وبتسهيل
        
    • خلال تحسين
        
    • عن طريق دعم
        
    • مما ييسر
        
    • وبتيسير
        
    Nous sommes d'avis que le Comité et la communauté internationale peuvent jouer un rôle important en appuyant et en facilitant ces discussions et la recherche de solutions novatrices. UN ونعتقد أنه بإمكان اللجنة والمجتمع الدولي القيام بدور هام في دعم وتيسير هذه المناقشات والبحث عن حلول إبداعية.
    Il a exprimé sa satisfaction aux ministres concernés et rendu hommage aux autorités françaises et territoriales pour l'esprit de coopération dont elles ont fait preuve en facilitant le séjour du Comité. UN وأعرب عن تقديره للوزراء المعنيين وللسلطات الفرنسية وسلطات اﻹقليم على تعاونهم في تيسير هذه الزيارة.
    Notant que le Secrétaire général compte y parvenir en facilitant le règlement plus rapide des litiges, avant qu'ils ne donnent lieu à des recours véritables, et en professionnalisant les procédures de recours et disciplinaires, UN وإذ تلاحظ اعتزام اﻷمين العام تحقيق ذلك عن طريق تيسير حل المنازعات في وقت مبكر قبل أن تتحول إلى طعون رسمية، وعن طريق كفالة الاقتدار المهني لجهاز الطعون والتأديب،
    Les transports jouent un rôle crucial pour alléger la pauvreté en facilitant l'accès à l'emploi des groupes à faibles revenus et en augmentant le temps que ces groupes peuvent consacrer à des activités génératrices de revenus. UN وأدى قطاع النقل دورا حاسما في تخفيف وطأة الفقر، من خلال تيسير إمكانية الحصول على فرص توظيف للفئات ذات الدخل المنخفض وزيادة الوقت الذي يمكن أن تكرسه هذه الفئات للأنشطة المدرة للدخل.
    L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle de catalyseur en encourageant les échanges d'idées et en facilitant la communication. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حفﱠاز لتشجيع إجراء تبادل لﻷفكار وتسهيل الاتصال.
    Il encourage également la collaboration et le réseautage en facilitant l'identification des synergies potentielles. UN كما تؤيد الصحيفة كذلك التعاون والتواصل عن طريق تسهيل تحديد عمليات التضافر المحتملة.
    Elle peut même porter atteinte à la sécurité en facilitant diverses activités de trafic et de transport clandestin, notamment les actes de terrorisme. UN بل ويمكن للفساد أن يهدد الأمن من خلال تسهيل جميع أنواع الاتجار والتهريب، بما فيها تسهيل الأعمال الإرهابية.
    UNIFEM a soutenu le Centre en facilitant et en hébergeant le Réseau nigérian pour la budgétisation sexospécifique. UN وقدم الصندوق دعما إلى المركز في استضافة وتيسير اجتماع الشبكة النيجيرية للميزانيات المخصصة للشؤون الجنسانية.
    Elle poursuit cet objectif en fournissant un appui aux communautés du Kosovo, en encourageant la réconciliation et en facilitant le dialogue et la coopération régionale. UN وتسعى البعثة حاليا إلى تحقيق هذا الهدف من خلال تقديم الدعم إلى طوائف كوسوفو وتشجيع المصالحة وتيسير الحوار والتعاون الإقليمي.
    En apportant la justice et en facilitant la réconciliation, leur contribution à la paix et la sécurité dans la région est essentielle. UN إن مساهمتهم في إحلال السلام والأمن في المنطقة من خلال إقامة العدل وتيسير المصالحة أمر أساسي.
    Ma délégation estime que l'ONU est bien placée pour jouer un rôle de premier plan en facilitant et établissant ces partenariats. UN ويرى وفد بلدي أن الأمم المتحدة في وضع مناسب للقيام بدور رائد في تيسير وإنشاء هذه الشراكات.
    Le Bureau, en facilitant les contacts et en contribuant à atténuer les divergences entre les parties, jouait un rôle constructif. UN ويضطلع المكتب بدور إيجابي في تيسير الاتصالات والمساعدة في تقليل الاختلافات بين الأطراف.
    À ce sujet, les Volontaires pouvaient jouer un rôle crucial en facilitant le transfert de ces technologies entre les pays. UN وفي ذلك الصدد، يمكن للبرنامج أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات بين البلدان.
    La communauté internationale peut jouer un rôle clef en facilitant le processus électoral. UN إن المجتمع الدولي يمكن أن يضطلع بدور رئيسي عن طريق تيسير العملية الانتخابية.
    L'organisation en question contribue aux travaux des Nations Unies en facilitant le commerce international. UN تساهم المنظمة في أعمال الأمم المتحدة عن طريق تيسير التجارة الدولية.
    Par ailleurs, elles ont continué de donner suite à certaines demandes d'assistance, en facilitant notamment la comparution des témoins devant le Tribunal. UN وتواصل تلك السلطات أيضا الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة المحددة، وخصوصا عن طريق تيسير مثول الشهود أمام المحكمة.
    On peut s'attendre à ce que la décentralisation favorise la gestion intégrée des vecteurs en facilitant l'analyse situationnelle et une action adaptée au niveau local. UN ويمكن أن يُتوقع أن تكون اللامركزية لصالح الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض، من خلال تيسير التحليل الموقفي واتخاذ الإجراءات المصممة خصيصاً على المستوى المحلي.
    L’objet de la réforme est d’améliorer la performance économique en facilitant la concurrence et en accroissant l’efficience économique. UN ويهدف اﻹصلاح إلى تحسين اﻷداء الاقتصادي من خلال تيسير التنافس وزيادة كفاءة الاقتصاد.
    Elle l'a fait en apportant une assistance technique, en organisant des campagnes de sensibilisation, en fournissant des services et en facilitant des partenariats. UN وقد تم ذلك من خلال توفير المساعدة التقنية والدعوة وتقديم الخدمات وتسهيل إقامة الشراكات.
    Cet objectif est atteint en facilitant le dialogue entre ces femmes et les Femmes sud-africaines dans le dialogue (SAWID). UN وقد تحقق هذا الهدف عن طريق تسهيل الحوار فيما بين هؤلاء النساء ومع منظمة الحوار مع المرأة في جنوب أفريقيا.
    Elle peut même porter atteinte à la sécurité en facilitant diverses activités de trafic et de transport clandestin, notamment les actes de terrorisme. UN بل ويمكن للفساد أن يهدد الأمن من خلال تسهيل جميع أنواع الاتجار والتهريب، بما فيها تسهيل الأعمال الإرهابية.
    Les mécanismes nationaux se devaient de jouer un rôle moteur en facilitant l'organisation de débats publics sur de telles questions épineuses. UN ويتعين أن تباشر الأجهزة الوطنية دورا رياديا في تسهيل الحوار في أوساط الجمهور بشأن هذه القضايا الصعبة.
    Dans toutes ces missions, la Police des Nations Unies a aidé au développement des cellules de lutte contre la criminalité transnationale du pays hôte, en facilitant la sélection, la formation, les contrôles de sécurité et le tutorat. UN إذ ستتولى شرطة الأمم المتحدة، ضمن جميع هذه البعثات، تزويد البلدان المضيفة بالمساعدة في تطوير وحدات لمكافحة الجريمة العابرة للحدود، وذلك بتيسير عمليات الاختيار والتثبت من المؤهلات والتدريب والتوجيه.
    21. L'octroi d'exclusivités territoriales peut aussi être un moyen direct de favoriser une collusion entre donneurs de licences concurrents, en facilitant le contrôle de violations en aval d'accords de cartellisation. UN 21- ويمكن أيضاً أن يشكل منح الحقوق الحصرية الاقليمية أداة مباشرة لتسهيل التواطؤ بين مانحي التراخيص المتنافسين، وذلك بتسهيل رصد الانتهاكات الأمامية لاتفاقات الكارتلات.
    en facilitant au plan logistique la liaison entre ces forces néfastes, on renforce leur capacité de déstabiliser tout pays de la région. UN وبتسهيل الربط اللوجستي بين هذه القوات الهدامة خُلقت قدرة معززة على زعزعة استقرار أي بلد في منطقتنا.
    Dans cette optique, ils devraient atténuer les conséquences néfastes des migrations en facilitant l'accès aux voies migratoires officielles et en luttant contre toutes les formes abusives de migration, notamment le trafic de migrants et la traite des êtres humains. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومات أن تحد من الآثار السلبية للهجرة من خلال تحسين الوصول إلى قنوات الهجرة النظامية ومكافحة جميع أشكال إساءة استغلال الهجرة، بما في ذلك تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر.
    en facilitant le développement des services auxiliaires pour les entreprises on peut compléter ces mesures en fournissant un soutien au fonctionnement des petites et moyennes entreprises et en améliorant leur accès aux sources de financement. UN كما أن تيسير تطوير خدمات الأعمال التجارية الثانوية يمكن أن تكمِّل هذه الجهود عن طريق دعم عمليات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحسين فرص حصولها على التمويل.
    Ces mesures peuvent en effet éviter des actes de violence et renforcer la stabilité tout en facilitant le processus de développement. UN ويمكن لذلك أن يخفض إمكانات نشوب العنف ويعزز الاستقرار، مما ييسر عملية التنمية.
    v) en facilitant la mise en commun des données d'expérience et des pratiques optimales; UN `5` وبتيسير تقاسم الخبرات والممارسات الحميدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus