L'Union européenne reste pleinement attachée à l'application du Document final et exhorte tous les États parties à en faire de même. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزما بتنفيذ الوثيقة الختامية ويدعو جميع الدول الأطراف إلى القيام بذلك أيضا. |
Sa délégation condamne avec la plus grande fermeté la politique israélienne de bouclage tout en invitant toutes les autres parties à en faire de même. | UN | وقال إن وفده يدين سياسة إسرائيل المتعلقة بالإغلاق بأقوى لهجة ممكنة ودعا جميع الأطراف إلى القيام بالمثل. |
Le 27 juin 1998, la Chine et les États-Unis ont annoncé leur décision d'en faire de même. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 1998، أعلنت الصين والولايات المتحدة قرارهما بعدم توجيه الأسلحة النووية نحو بعضهما بعضا. |
La Pologne est résolue à honorer les obligations que lui impose la résolution, et prête à aider d'autres États à en faire de même. | UN | وقد عقدت بولندا العزم على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا القرار وهي مستعدة لمساعدة الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
L'Union européenne est disposée à intensifier son appui et elle encourage d'autres à en faire de même. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد لمضاعفة دعمه، وهو يشجع الآخرين على القيام بذلك أيضا. |
J'ai mis mon curriculum vitæ à jour et vous suggère d'en faire de même. | Open Subtitles | لقد جهّزت سيرتي الذاتية كما أقترح عليكم القيام بالمثل. |
Le 27 juin 1998, la Chine et les États-Unis ont annoncé leur décision d'en faire de même. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 1998، أعلنت الصين والولايات المتحدة قرارهما بعدم توجيه الأسلحة النووية نحو بعضهما بعضا. |
La Barbade votera contre la proposition d'amendement et encourage les autres délégations à en faire de même. | UN | إن بربادوس ستصوت ضد التعديل المقترح، وتشجع الوفود الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Elle fait appel à tous les autres participants à en faire de même, pour que ces négociations puissent aboutir à l'adoption d'un protocole juridiquement contraignant le plus rapidement possible. | UN | وهو يدعو جميع المشاركين اﻵخرين إلى أن يفعلوا نفس الشيء حتى يمكن أن تسفر المفاوضات عن اعتماد بروتوكول ملزم قانونيا بأسرع ما يمكن. |
La Bulgarie prévoit d'en faire de même en attendant la mise en place d'un instrument international juridiquement contraignant. | UN | وقال إن بلغاريا تنوي القيام بنفس الشيء حتى يتم إعداد صك دولي ملزم قانوناً. |
Les autres délégations sont encouragées en faire de même. Les propositions du Président relatives à l'amélioration des méthodes de travail de la Commission seraient aussi un facteur de plus grande efficacité. | UN | ويمكن حث الوفود الأخرى على أن تفعل الشيء نفسه كما ستسهم مقترحات الرئيس بشأن تحسين طرائق عمل اللجنة في فعاليتها وكفاءتها. |
13. De demander aux États membres de contribuer à la prise en charge des dépenses des missions diplomatiques et consulaires somaliennes auprès de leurs pays respectifs, et aux conseils des ambassadeurs arabes d'en faire de même pour les dépenses des missions diplomatiques et autres somaliennes accréditées auprès d'organisations internationales et régionales à l'étranger; | UN | 13 - الطلب من الدول الأعضاء المساهمة في تحمل نفقات البعثات الدبلوماسية والقنصلية الصومالية المعتمدة لديها وقيام مجالس السفراء العرب بالمساهمة في تحمل تكلفة البعثات الدبلوماسية الصومالية، وتلك المعتمدة لدى المنظمات الدولية والإقليمية في الخارج؛ |
La délégation des États-Unis est donc contre le projet de résolution, qui est partial, et elle demande instamment aux autres délégations d'en faire de même. | UN | واختتم كلامه بقوله إنه لذلك سيعارض وفد بلده هذا القرار المنحاز، ثم حث الوفود الأخرى على أن تحذو نفس الحذو. |