"en faisaient la demande" - Traduction Français en Arabe

    • تطلبها
        
    • المعنية بناء على طلبها
        
    Le FMI avait un programme d'assistance au secteur financier destiné aux pays qui en faisaient la demande. UN ويضطلع صندوق النقد الدولي ببرنامج لمساعدة القطاع المالي وهو برنامج لا يقدم المساعدة إلا للبلدان التي تطلبها.
    Le FMI avait un programme d'assistance au secteur financier destiné aux pays qui en faisaient la demande. UN ويضطلع صندوق النقد الدولي ببرنامج لمساعدة القطاع المالي وهو برنامج لا يقدم المساعدة إلا للبلدان التي تطلبها.
    Le FMI avait un programme d'assistance au secteur financier destiné aux pays qui en faisaient la demande. UN ويضطلع صندوق النقد الدولي ببرنامج لمساعدة القطاع المالي وهو برنامج لا يقدم المساعدة إلا للبلدان التي تطلبها.
    Il a aussi été déclaré que la Convention ne pourrait être pleinement appliquée que si une assistance technique était fournie de manière régulière et durable aux pays qui en faisaient la demande. UN ولوحظ أيضا أنه لا سبيل إلى تحقيق هدف التنفيذ الكامل إلا بتوفير المساعدة التقنية للبلدان التي تطلبها وتقديم هذه المساعدة على نحو متّسق ومطّرد.
    Il a également été estimé que des activités en faveur des personnes déplacées devaient être lancées dans les pays si ceux-ci en faisaient la demande. UN وأعرب أيضا عن رأي يقول بضرورة الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بالمشردين داخليا دعما للبلدان المعنية بناء على طلبها.
    Ils ont beaucoup insisté sur la façon dont l'assistance technique peut au mieux répondre aux besoins et aux priorités des pays qui en faisaient la demande et sur les mesures à adopter pour améliorer la coordination et maximiser ainsi l'impact de l'assistance technique. UN وانصب قدر كبير من التركيز على أفضل السبل التي يمكن بها للمساعدة التقنية أن تلبي احتياجات الدول التي تطلبها وأولوياتها وعلى كيفية زيادة أثر المساعدة التقنية إلى أقصى حد من خلال تحسين التنسيق.
    L'objectif était de favoriser une approche du travail de la Conférence des Parties à la Convention fondée sur les connaissances, de fournir une assistance technique aux États parties qui en faisaient la demande et de promouvoir d'une manière générale la mise en œuvre de la Convention partout dans le monde; UN ويهدف التقرير إلى تيسير وضع نهج قائم على المعارف لعمل مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وتقديم المساعدة التقنية للدول الأطراف التي تطلبها وتنفيذ الاتفاقية تنفيذا شاملا على الصعيد العالمي؛
    Il a également fourni des services consultatifs juridiques aux pays qui en faisaient la demande et dispensé des formations aux autorités compétentes dans le cadre d'ateliers nationaux, régionaux et interrégionaux. UN وتتضمّن أيضا تقديم الخدمات الاستشارية القانونية إلى البلدان التي تطلبها وتدريب السلطات المختصة من خلال حلقات عمل وطنية أو إقليمية أو عبر إقليمية.
    Pour ce qui était de la nécessité d'utiliser plus efficacement et plus systématiquement le temps des spécialistes des SCT, la Directrice exécutive adjointe a remarqué qu'ils se rendaient en mission chaque fois que les pays leur en faisaient la demande. UN 89 - وفيما يتعلق بالحاجة إلى استخدام وقت أخصائيي أفرقة الخدمات التقنية القطرية بطريقة أفضل وأكثر انتظاما فذكرت أنهم يذهبون في بعثات عندما تطلبها البلدان.
    Pour ce qui était de la nécessité d'utiliser plus efficacement et plus systématiquement le temps des spécialistes des SCT, la Directrice exécutive adjointe a remarqué qu'ils se rendaient en mission chaque fois que les pays leur en faisaient la demande. UN 89 - وفيما يتعلق بالحاجة إلى استخدام وقت أخصائيي أفرقة الخدمات التقنية القطرية بطريقة أفضل وأكثر انتظاما فذكرت أنهم يذهبون في بعثات عندما تطلبها البلدان.
    e) L'UNODC a continué d'aider les États Membres qui en faisaient la demande à rassembler les éléments nécessaires pour présenter leurs réponses au Comité. UN (ﻫ) واصل المكتب تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تطلبها من أجل تجميع العناصر اللازمة لتقديم ردودها إلى اللجنة.
    Ces activités ont été reprises au niveau national par l'Unité de la femme et de l'analyse de la problématique sexuelle, qui a reproduit et distribué des matériels gratuits aux différentes unités juridictionnelles et autres qui en faisaient la demande. UN 506 - وقد جددت وحدة شؤون المرأة والتحليل الجنساني القيام بهذه الأنشطة على الصعيد الوطني، بأن أعدت ووزعت مواد مجانية على الوحدات القضائية وغيرها من الهيئات التي تطلبها.
    En 2012, le Service de la prévention du terrorisme a continué d'apporter son aide aux États Membres qui en faisaient la demande en vue de la ratification et de la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux relatifs au terrorisme chimique, biologique, radiologique et nucléaire en étroite coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et d'autres organisations compétentes. UN 26- في عام 2012، واصل فرع منع الإرهاب تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تطلبها بشأن التصديق على الصكوك القانونية الدولية المعنية بالإرهاب الكيميائي والبيولوجي والإشعاعي والنووي وتنفيذها، وذلك بتعاون وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المنظمات المعنية.
    D'une manière générale, les experts ont souligné que la CNUCED devait continuer à mener des travaux et des études, à diffuser les expériences réussies et à en permettre l'échange et à fournir, selon que de besoin, une assistance technique aux pays qui en faisaient la demande. UN 60- لقد اتفق الخبراء بوجه عام على التشديد على الدور الذي ينبغي أن يواصل الأونكتاد في الاضطلاع به في مجالات البحث والتحليل والنشر وإتاحة تبادل التجارب الناجحة، وكذلك في مجال تقديم المساعدة الفنية حسب الاحتياجات للبلدان التي تطلبها.
    23. En 2013, le Service a continué d'apporter son aide aux États Membres qui en faisaient la demande pour la ratification et la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs au terrorisme chimique, biologique, radiologique et nucléaire, en étroite coopération avec les parties prenantes compétentes. UN 23- في عام 2013، واصل فرع منع الإرهاب تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تطلبها بشأن التصديق على الصكوك الدولية المعنية بالإرهاب الكيميائي والبيولوجي والإشعاعي والنووي وتنفيذها، وذلك بتعاون وثيق مع الجهات المعنية.
    D. Rôle du Secrétariat de l'ONU Le Groupe a noté que le Secrétariat jouait un rôle important en donnant aux États Membres qui en faisaient la demande des avis sur les aspects techniques de l'établissement des notifications destinées au Registre et en levant les ambiguïtés techniques des communications présentées. UN 74 - لاحظ الفريق أهمية دور الأمانة العامة في إسداء المشورة إلى الدول الأعضاء عندما تطلبها بشأن الجوانب التقنية المتعلقة بإنجاز التقارير التي تقدم إلى السجل وفي إيضاح الغوامض التقنية في التقارير المقدمة.
    D. Rôle du Secrétariat de l'ONU Le Groupe a noté que le Secrétariat jouait un rôle important en donnant aux États Membres qui en faisaient la demande des avis sur les aspects techniques de l'établissement des notifications destinées au Registre et en levant les ambiguïtés techniques des communications présentées. UN 80 - لاحظ الفريق أهمية دور الأمانة العامة في إسداء المشورة إلى الدول الأعضاء عندما تطلبها بشأن الجوانب التقنية المتعلقة بإنجاز التقارير التي تقدم إلى السجل وفي إيضاح الغوامض التقنية في التقارير المقدمة.
    Il a également été estimé que des activités en faveur des personnes déplacées devaient être lancées dans les pays si ceux-ci en faisaient la demande. UN وأعرب أيضا عن رأي يقول بضرورة الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بالمشردين داخليا دعما للبلدان المعنية بناء على طلبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus