Finalement, sa délégation estime qu'un véritable engagement en faveur de la non-prolifération ne peut être assuré qu'en remplaçant l'insécurité par la confiance. | UN | 78 - وأخيراً، قال إن وفده يعتقد أن وجود التزام حقيقي بعدم الانتشار لا يمكن تحقيقه إلاّ بوجود الثقة حيث ينعدم الأمن. |
Finalement, sa délégation estime qu'un véritable engagement en faveur de la non-prolifération ne peut être assuré qu'en remplaçant l'insécurité par la confiance. | UN | 78 - وأخيراً، قال إن وفده يعتقد أن وجود التزام حقيقي بعدم الانتشار لا يمكن تحقيقه إلاّ بوجود الثقة حيث ينعدم الأمن. |
Ces efforts concrets sont des mesures de désarmement importantes qui complètent l'action de la communauté internationale en faveur de la non-prolifération. | UN | وتُعتبر هذه الجهود العملية تدابير هامة لنزع السلام تكمِّل عمل المجتمع الدولي في مجال عدم الانتشار. |
À cet égard, la Croatie souhaite que ces efforts débouchent sur des résultats positifs concrets afin que l'élan qui s'est dégagé en faveur de la non-prolifération nucléaire puisse être maintenu. | UN | وفي هذا الصدد تود كرواتيا أن ترى هذه الجهود تحقق نتائج إيجابية ملموسة بحيث لا تُفقد قوة الدفع الحالية في مجال عدم الانتشار النووي. |
Elle agira en faveur de la signature du traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996. Elle continuera d'agir en faveur de la non-prolifération, du désarmement global et de la paix. | UN | وستعمل فرنسا من أجل التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام ١٩٩٦، وستواصل العمل من أجل عدم الانتشار ونزع السلاح الشامل وإحلال السلام. |
Ils ont souligné qu'il est important de mener les efforts en faveur de la non-prolifération des armes nucléaires parallèlement aux efforts menés, simultanément, en faveur du désarmement nucléaire. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة اقتران الجهود الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار بجهود متزامنة ترمي إلى نزع السلاح النووي. |
Nous mettons en garde contre le risque que cela n'exacerbe la situation dans la région et n'y entrave l'action en faveur de la non-prolifération. | UN | ونحذر من أن هذا يمكن أن يؤدي لتفاقم الحالة في المنطقة وأن يؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود المبذولة لمنع الانتشار فيها. |
Le Groupe des Huit s'est également accordé sur une initiative en faveur de la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | واتفقت مجموعة الثمانية أيضا على اتخاذ مبادرة لعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
Un nouveau consensus se fait jour au sein de la communauté internationale, non seulement en faveur de la non-prolifération nucléaire, mais aussi concernant l'objectif final d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | يبدو أن توافقا جديدا في الآراء يتشكل الآن في المجتمع الدولي، ليس صوب عدم الانتشار النووي فحسب، بل وفي ما يتعلق بالهدف النهائي المتمثل في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Cette reconnaissance serait interprétée comme une confirmation de l'engagement de la communauté internationale en faveur de la non-prolifération et du désarmement. | UN | وينبغي اعتبار مثل هذا الاعتراف تأكيدا على التزام المجتمع الدولي بعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Depuis, c'est le Pakistan qui a été à l'origine de toutes les propositions en faveur de la non-prolifération en Asie du Sud. | UN | ومنذ ذلك الحين، صدر كل اقتراح يتعلق بعدم الانتشار في جنوب آسيا عن باكستان. |
43. Avec le Traité de Tlatelolco, l'Amérique latine s'est engagée en faveur de la non-prolifération nucléaire dans toute la région. | UN | ٤٣ - وقال إن أمريكا اللاتينية بابرامها لمعاهدة تلاتيلولكو قد تعهدت بالتزام بعدم الانتشار النووي في جميع أرجاء المنطقة. |
Notre engagement en faveur de la non-prolifération et du désarmement vise non seulement les armes nucléaires, mais aussi d'autres armes de destruction massive. | UN | إن التزامنا بعدم الانتشار ونزع السلاح لا يقتصر على اﻷسلحة النووية بل يشمل أسلحة التدمير الشامل اﻷخرى. |
Le protocole additionnel est un instrument essentiel de l'engagement de la France en faveur de la non-prolifération nucléaire. | UN | ويعد البروتوكول الإضافي أداةً أساسية لالتزام فرنسا بعدم الانتشار النووي. |
Le projet de résolution rappelle également les initiatives et les recommandations prises dans le passé en faveur de la non-prolifération et du désarmement nucléaires afin d'envoyer le message selon lequel le désarmement nucléaire a été la plus haute priorité dans l'ordre du jour de la communauté internationale pendant plusieurs décennies. | UN | كما يذكر مشروع القرار بالجهود والتوصيات الماضية في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح النووي بغية نقل الرسالة المتمثلة في أن نزع السلاح ظل يشكل الأولوية القصوى على جدول المجتمع الدولي طيلة عدد من العقود. |
À la fin de 2009, et pendant toute l'année 2010, un sentiment d'optimisme croissant a gagné la communauté internationale concernant une éventuelle revitalisation de l'action internationale en faveur de la non-prolifération, de la limitation des armements et du désarmement. | UN | وقد تنامى الشعور بالتفاؤل في أواخر عام 2009، وطوال عام 2010، في أوساط المجتمع الدولي بشأن تعزيز الجهود الدولية في مجال عدم الانتشار والحد من التسلح ونزع السلاح. |
La Turquie fait partie, avec neuf autres pays, du groupe informel créé à la suite de l'initiative australienne et japonaise, en faveur de la non-prolifération et du désarmement. | UN | إن تركيا، إلى جانب تسعة بلدان أخرى، عضو في الفريق غير الرسمي الذي أنشئ نتيجة المبادرة الأسترالية اليابانية، والذي يعمل في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Le Traité demeure, comme il l'a toujours été, une force de cohésion dans le système multilatéral et un facteur de ralliement en faveur de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. | UN | وتبشّر المعاهدة بأنها ستظل، كما كانت دائما، قوة موحّدة في النظام المتعدد الأطراف ونقطة تجمّع من أجل عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Ils ont souligné qu'il est important de mener de front les efforts en faveur de la non-prolifération nucléaire et les efforts en faveur du désarmement nucléaire. | UN | وشدّدوا على أهمية أن تكون الجهود الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار النووي متوازية مع جهود متزامنة معها ترمي إلى نزع السلاح النووي. |
L'absence d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles demeure une importante lacune dans les efforts que déploie la communauté internationale en faveur de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. | UN | وما زال عدم وجود معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمثل نقصا كبيرا في الجهود الدولية المبذولة لمنع الانتشار النووي ونزع السلاح. |
La Conférence devrait prendre un certain nombre de mesures en faveur de la non-prolifération et de la réduction des armes nucléaires. | UN | وينبغي أن يعتمد المؤتمر عددا من التدابير لعدم انتشار الأسلحة النووية وتخفيضها. |
Pour surmonter les difficultés que rencontre actuellement le régime du TNP, nous ne devons pas seulement poursuivre et renforcer encore nos efforts communs en faveur de la non-prolifération; il faut aussi que les États dotés d'armes nucléaires adoptent des mesures concrètes pour s'acquitter de leurs obligations de désarmement nucléaire découlant de l'article VI du Traité. | UN | وللتغلب على التحديات الراهنة التي يطرحها نظام المعاهدة، نحتاج ليس إلى مواصلة جهودنا المشتركة صوب عدم الانتشار وتعزيز هذه الجهود فحسب، وإنما إلى قيام الدول الحائزة لأسلحة نووية باتخاذ إجراءات ملموسة للوفاء بالتزاماتها في مجال نزع السلاح النووي بموجب المادة السادسة من المعاهدة أيضاً. |
Quatrièmement, pour que les actions en faveur de la non-prolifération nucléaire puissent se poursuivre et se renforcer, il est plus important que jamais que les États dotés d'armes nucléaires progressent encore sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | ورابعا، فإن المزيد من التقدم على طريق نزع السلاح النووي من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مهم اﻵن، أكثر من أي وقت مضى للحفاظ على شتى الجهود الرامية إلى عدم الانتشار النووي ولتعزيز تلك الجهود. |
À ceci s'ajoute son engagement dans la coopération en faveur de la paix et de la sécurité dans le monde, notamment son appui à l'action en faveur de la non-prolifération des armes nucléaires dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويجب أن نضيف إلى ذلك الالتزام بالتعاون من أجل صون السلام والأمن في العالم، وهو ما يشمل دعم الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية من خلال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومكافحة الإرهاب. |