"en faveur de la promotion de" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل النهوض
        
    • لصالح تعزيز
        
    • لصالح النهوض
        
    L'organisation et l'animation des activités d'information, de sensibilisation et de plaidoyer en faveur de la promotion de l'éducation des filles. UN تنظيم أنشطة الإعلام والتوعية والدعوة وإدارتها من أجل النهوض بتعليم الفتيات.
    L'Angola a salué les efforts faits par le Gouvernement en faveur de la promotion de la femme et de l'égalité des sexes. UN ورحبت أنغولا بما تبذله الحكومة من جهود من أجل النهوض بالمرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le pays continuera à collaborer avec les entités compétentes des Nations Unies et à encourager la coopération internationale en faveur de la promotion de la femme. UN وذكرت أن الكويت ستواصل العمل مع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة وستشجع التعاون الدولي من أجل النهوض بالمرأة.
    Même si ces associations ne sont pas exclusivement féminines, on peut affirmer sans exagération qu'elles sont majoritairement constituées de femmes et la plupart d'entre elles œuvrent en faveur de la promotion de la femme. UN وحتى إن لم تكن هذه الرابطات نسائية حكراً، يمكن التأكيد دون مبالغة أنها تتألف في أغلبيتها من نساء وأن أكثريتها تعمل لصالح تعزيز أوضاع المرأة.
    Le Comité a suivi de près les discussions concernant la création d'une nouvelle entité composite visant à renforcer les mécanismes institutionnels en faveur de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, avec laquelle il espère instaurer des liens étroits et qui pourrait tirer parti des travaux du Comité à bien des égards. UN وقد تابعة اللجنة عن كثب المناقشات الخاصة بإنشاء كيان مركب جديد لدعم الآليات المؤسسية لصالح تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهو كيان تأمل اللجنة إيجاد روابط وثيقة معه، ويمكن أن يستفيد من أعمال اللجنة في مناحٍ متعددة.
    La Conférence devrait également servir de catalyseur et stimuler un renouvellement de l'engagement politique en faveur de la promotion de la femme. UN أهمية التشاور والتعاون الدولي. إن هذا المؤتمر يجب أيضا أن يكون حافزا على تجديد الالتزام السياسي لصالح النهوض بالمرأة.
    Nous nous réjouissons des conclusions de Beijing + 5 et des engagements pris en faveur de la promotion de la femme. UN ونحن نرحب كثيرا باستنتاجات اجتماع بيجين زائدا خمسة وبالالتزامات التي قطعت من أجل النهوض بالمرأة.
    Il peut sembler qu'il y a une fragmentation, mais en fait, il existe un réseau d'organismes gouvernementaux qui œuvrent en faveur de la promotion de la femme. UN وقد يبدو أن هناك تشتتا، ولكن في الواقع هناك شبكة حكومية للوكالات تعمل من أجل النهوض بالمرأة.
    :: Efforts intensifs de mobilisation de la population locale en faveur de la promotion de l'éducation des filles; UN :: بذل جهود مكثفة لتعبئة المجتمع المحلي من أجل النهوض بتعليم الفتيات.
    :: Quelles sortes de mesures ont été prises dans les domaines politique, social, économique et culturel en faveur de la promotion de la femme? UN :: ما أنواع التدابير المتخذة في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية من أجل النهوض بالمرأة؟
    Une représentante de FEMVision a rappelé qu'il fallait donner aux associations de femmes la possibilité d'œuvrer conjointement avec les organisations internationales en faveur de la promotion de la femme. UN تحدثت ممثلة الرابطة عن أهمية تمكين الرابطات النسائية من العمل مع المنظمات الدولية من أجل النهوض بالمرأة.
    Ils se sont félicités de la création du Conseil présidentiel pour la jeunesse, la femme et la famille et ont exprimé l'espoir que la nouvelle administration poursuivrait son action en faveur de la promotion de la femme. UN وأثنوا على إنشاء المجلس الرئاسي للشباب والمرأة واﻷسرة معربين عن اﻷمل في أن تستمر الادارة الجديدة في جهودها التي تبذلها من أجل النهوض بالمرأة.
    Dans ce contexte, les membres du Comité ont souhaité savoir si des obstacles d'ordre culturel et religieux s'opposaient à la réforme juridique et ont demandé des renseignements au sujet de la participation des hommes aux actions menées en faveur de la promotion de la femme au Chili. UN وفي هذا السياق، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في أن يعرفوا إن كانت العوامل الحضارية والدينية تمثل هي اﻷخرى جزءا من العقبات التي تعوق إجراء تغييرات قانونية وطلبوا معلومات عن اشتراك الرجال في اﻹجراءات المتخذة من أجل النهوض بالمرأة في شيلي.
    Ils reconnaissent qu'il leur incombe au premier chef d'honorer pleinement tous les engagements pris en faveur de la promotion de la femme, et appellent au maintien de la coopération internationale dans ce domaine. UN واعترفت الحكومات بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ الكامل لجميع الاستراتيجيات الصادرة من أجل النهوض بالمرأة ودعت إلى مواصلة التعاون الدولي.
    Le rapport contient de nombreuses observations pratiques qui peuvent aider les responsables à élaborer des politiques sociales et économiques en faveur de la promotion de la femme. UN وأضاف قائلا إن التقرير يتضمن العديد من الملاحظات العملية التي يمكنها أن تساعد المسؤولين على صوغ سياسات اجتماعية واقتصادية من أجل النهوض بالمرأة.
    Les organisations non gouvernementales et le secteur privé participent aux efforts menés par le Gouvernement dans ce domaine par le biais de divers programmes et séminaires en faveur de la promotion de la femme. UN وانضمت المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى الجهود التي تقودها الحكومة، وذلك بمشاركتها في مختلف البرامج والندوات من أجل النهوض بالمرأة.
    Elle appuie activement et fermement les activités du Secrétaire général et des institutions spécialisées des Nations Unies en faveur de la promotion de processus de démocratisation. UN ويدعم الاتحاد بنشاط وقوة اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام والوكالات المتخصصــة لﻷمــم المتحدة من أجل النهوض بعملية إرساء الديمقراطية.
    Cuba a réussi en 50 ans à faire passer le taux de mortalité postinfantile de 60 à 4,7 pour 1 000 naissances vivantes, et ce, grâce à un système de soins axé sur les besoins de la population et qui table sur l'accès de tous aux soins gratuits, la mise en valeur des ressources humaines, le développement scientifique et technique et la mobilisation sociale en faveur de la promotion de la santé et de la prévention des maladies. UN 76 - وقد تمكنت كوبا في 50 عاما من خفض معدل وفيات الأطفال من 60 إلى 3.7 لكل 000 1 مولود حي، وذلك بفضل نظام للرعاية محوره احتياجات السكان، ويقوم على حصول الجميع على الرعاية المجانية، والاستفادة من الموارد البشرية، والتنمية العلمية والتقنية، والتعبئة الاجتماعية لصالح تعزيز الصحة والوقاية من الأمراض.
    Afin de mobiliser l'opinion publique, de souligner les dangers de l'intolérance et de réaffirmer notre engagement et notre détermination à agir en faveur de la promotion de la tolérance et de l'éducation à la tolérance, nous proclamons solennellement le 16 novembre Journée internationale annuelle de la tolérance. UN وسعيا إلى إشراك الجمهور، والتشديد على أخطار عدم التسامح والعمل بالتزام ونشاط متجددين لصالح تعزيز نشر التسامح والتعليم في مجال التسامح، نعلن رسميا يوم السادس عشر من شهر تشرين الثاني/نوفمبر من كل سنة، يوما دوليا للتسامح.
    Elle mentionne notamment l'article 5 relatif aux stéréotypes et l'article 4 relatif aux mesures temporaires prises en faveur de la promotion de la femme. UN وأشارت بصفة خاصة إلى المادة ٥ المتعلقة بالمفاهيم النمطية والمادة ٤ المتعلقة بالتدابير المؤقتة التي اتخذت لصالح النهوض بالمرأة.
    52. Conscient des progrès qu’il lui reste à accomplir, le Pakistan a adopté tout un train de mesures en faveur de la promotion de la femme et de son intégration à la vie du pays. UN ٥٢ - وباكستان تدرك أن هناك الكثير مما يتعين تحقيقه، ولقد وضعت بالتالي مجموعة كاملة من التدابير لصالح النهوض بالمرأة ودمجها في حياة البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus