"en faveur de la protection" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل حماية
        
    • في مجال حماية
        
    • الرامية إلى حماية
        
    • من أجل توفير الحماية
        
    • من أجل الحماية
        
    • نحو حماية
        
    • دعما لحماية
        
    • إلى تعزيز حماية
        
    • المتواصل بحماية
        
    • المتعلقة برعاية
        
    • تدعو إلى حماية
        
    • إلى الأمام في حماية
        
    • الدعم لحماية
        
    • الدعوة إلى حماية
        
    • التي تعزز الحماية
        
    Ces organisations sont des soutiens indispensables pour la sensibilisation et la mobilisation sociale en faveur de la protection des enfants contre la violence. UN إذ تشكّل هذه المنظمات جهات داعمة لا غنى عنها للتوعية والتعبئة الاجتماعية من أجل حماية الطفل من العنف.
    Les représentants de l'organisation ont assisté à des réunions pour faire pression sur les délégués en faveur de la protection de la vie innocente à toutes les étapes de son développement. UN حضر ممثلو المنظمة اجتماعات للتأثير على رأي المندوبين من أجل حماية الحياة البشرية البريئة في جميع مراحل تطورها.
    L’Unité prévoit publier, au printemps 1999, un document montrant l’engagement du Gouvernement en faveur de la protection et de la sécurité de toutes les femmes et la façon dont il entend y arriver. UN وتزمع الوحدة نشر وثيقة في ربيع عام ١٩٩٩ تبين فيها التزام الحكومة ونهجها إزاء العمل من أجل حماية المرأة وأمانها.
    Elle se concentre sur la recherche et la mise en œuvre de programmes, projets et actions en faveur de la protection de l'environnement et sa relation avec la culture et la société. UN وتركز على البحث وتنفيذ البرامج والمشاريع واتخاذ الإجراءات في مجال حماية البيئة وعلاقتها بالثقافة والمجتمع.
    Il a pris acte des efforts déployés en faveur de la protection des droits des femmes, du droit à l'éducation, des soins de santé et de la tolérance religieuse. UN وأشارت إلى جهود المملكة الرامية إلى حماية حقوق النساء والحق في التعليم والرعاية الصحية والتسامح الديني.
    Plusieurs autres ONG, nationales et internationales, œuvrent en faveur de la protection des femmes. UN ويعمل العديد من المنظمات غير الحكومية الأخرى، الوطنية والدولية، من أجل حماية النساء.
    En outre elle a toujours accordé la priorité au renforcement des mécanismes nationaux en faveur de la protection des droits des femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإنها قد أعطت دوما الأولوية لتقوية الآليات الوطنية من أجل حماية حقوق المرأة.
    Le Japon a également l'intention d'accroître son assistance en faveur de la protection de la santé des très jeunes enfants dans les pays en développement. UN كما تعتزم زيــادة مساعدتها من أجل حماية صحة اﻷطفال الصغار في البلدان النامية.
    Le Haut Commissaire a proposé sa coopération au Gouvernement et à la société civile qui ont réaffirmé leur volonté de lutter en faveur de la protection de ces droits. UN وعرضت تعاونها على الحكومة وعلى المجتمع المدني اللذين أكدا من جديد رغبتهما في الكفاح من أجل حماية هذه الحقوق.
    La formation visait à renforcer les capacités en matière de mobilisation des collectivités locales en faveur de la protection des enfants contre les violences sexuelles et sexistes, sous les diverses formes qu'elles prennent en Somalie. UN وكانت الغاية من هذا التدريب تعزيز مهارات العاملين في مجال الحماية لتعبئة جهود المجتمعات من أجل حماية الأطفال من العنف الجنسي والجنساني بالأشكال العديدة التي يتجلى بها في الصومال.
    Elle a également mis en place un cadre régional d'action en faveur de la protection de l'enfant, du développement du jeune enfant et du maintien des enfants à l'école, entre autres. UN وأنشأت كذلك إطارا لعمل إقليمي، وذلك في جملة أمور من أجل حماية الأطفال، ونمو الأطفال الصغار، وإبقاء الأطفال في المدارس.
    Elle a demandé instamment aux gouvernements, aux institutions et aux organisations non gouvernementales d'intensifier leurs efforts en faveur de la protection et de la promotion des droits fondamentaux des femmes et des fillettes. UN وحث المؤتمر الحكومات والمؤسسات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على تكثيف أنشطتها من أجل حماية وتعزيز حقوق الانسان للمرأة والطفلة.
    Le PNUE veillera donc à ce que les progrès déjà réalisés en faveur de la protection de l’environnement mondial depuis 20 ans ne soient pas compromis. UN ولهذا سيحاول برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يكفل عدم خسارة المكاسب التي تحققت في مجال حماية البيئة الدولية خلال العقدين المنصرمين.
    — L'action de la Première Dame du Nigéria en faveur de la protection des masses populaires par le biais du Programme d'aide familiale et du Programme de développement économique de la famille UN - أنشطة سيدة نيجيريا اﻷولى في مجال حماية الجماهير في إطار برنامج دعم اﻷسرة وبرنامج التقدم الاقتصادي لﻷسرة؛
    Si le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions appuient l'action menée en faveur de la protection des civils, notamment en mettant en place des cours de formation, il faut encore faire des progrès en adoptant une démarche globale. UN وعلى الرغم من أن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني تدعمان العمل في مجال حماية المدنيين، بوسائل منها الدورات التدريبية، فلا تزال هناك حاجة إلى التحسينات وإلى اتباع نهج شامل.
    Son initiative en faveur de la protection de l'environnement avance sur la voie d'un consensus pour inverser la détérioration de l'environnement et atteindre un niveau de vie décent alors que nous approchons du XXIe siècle. UN إن تصدرها للجهود الرامية إلى حماية البيئة يمضي بنا قدما صوب بلوغ توافق آراء على عكس مسار التدهور البيئي في جميع انحاء العالم، والوصول الى أسلوب حياة مستدام ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    III. Mesures d'ordre législatif et institutionnel en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'homme UN ثالثاً- التدابير التشريعية والمؤسسية الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان
    Elle constitue un instrument majeur dans la lutte plus large en faveur de la protection internationale des droits de l'homme. UN والاتفاقية صك هام في الصراع الأعم الدائر من أجل توفير الحماية الدولية لحقوق الإنسان.
    Le mouvement mondial actuel en faveur de la protection sociale offre une occasion exceptionnelle de créer au niveau national un espace politique pour la protection sociale et de déclencher la volonté politique voulue. UN وتتيح الحركة العالمية الحالية من أجل الحماية الاجتماعية فرصة فريدة لإفساح المجال في السياسات وإطلاق الإرادة السياسية من أجل الحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني.
    À cet égard, la ratification et la mise en œuvre par la suite de la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment par le biais de sa transposition dans la législation nationale, suivie par les adaptations nécessaires sur le plan administratif, budgétaire et de politique sociale, constituent des étapes clés en faveur de la protection des enfants. UN ولذلك يشكل التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وتطبيقها اللاحق من خلال جملة أمور منها، ترجمتها إلى تشريعات وطنية، وما يلي ذلك من التسويات اللازمة في مجالات الإدارة والميزانية والسياسات الاجتماعية، خطوة تأسيسية رئيسية نحو حماية الأطفال.
    L'UNICEF poursuivra ses activités de plaidoyer en faveur de la protection, de la survie et du développement de l'enfant. UN وستواصل اليونيسيف دعوتها القوية دعما لحماية اﻷطفال وبقائهم والنهوض بهم.
    Engageant tous les acteurs concernés à promouvoir le renforcement des capacités grâce à la coopération internationale, régionale, trilatérale et Sud-Sud en appui aux efforts nationaux dans le cadre de l'action en faveur de la protection de l'enfance, UN وإذ تشجع الجهات الفاعلة ذات الصلة على تعزيز بناء القدرات عن طريق التعاون الدولي والإقليمي والثلاثي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب دعما للجهود الوطنية الساعية إلى تعزيز حماية الطفل،
    51. Le Viet Nam s'est dit satisfait de l'engagement permanent des autorités en faveur de la protection des droits de l'homme. UN 51- وأعربت فييت نام عن تقديرها لالتزام الحكومة المتواصل بحماية حقوق الإنسان.
    Les administrations provinciales prennent des mesures législatives et administratives en faveur de la protection et du bien-être de l'enfance. UN وتتخذ حكومات المقاطعات التدابير التشريعية والإدارية المتعلقة برعاية الأطفال وحمايتهم في المقاطعات.
    Ces organisations qui constituent des réseaux importants dans la région de l'Asie et du Pacifique mènent des actions de plaidoyer et des campagnes en faveur de la protection et de la promotion des droits des travailleurs migrants, en particulier les femmes, pourvus de documents ou non. UN وهذه المنظمات تقوم بتوجيه شبكات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تدعو إلى حماية وتعزيز حقوق العمال المهاجرين، ولا سيما العاملات المهاجرات، المسجلات وغير المسجلات، وتشن حملات لهذا الغرض.
    Le Protocole facultatif à la Convention est une mesure très importante en faveur de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ويعتبر البروتوكول الاختياري للاتفاقية خطوة هامة جدا إلى الأمام في حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    La Représentante spéciale a également participé à des activités publiques visant à accroître la sensibilisation et à mobiliser un appui en faveur de la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN 40 - وشاركت الممثلة الخاصة أيضاً في أنشطة عامة لزيادة الوعي وحشد الدعم لحماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    Il importe en outre qu'ils prennent les devants et s'appuient sur les textes et les normes en vigueur pour plaider en faveur de la protection des droits de l'enfant. UN ومن المهم أيضا أن يستندوا إلى المعايير والقوانين القائمة للقيام بدورهم الاستباقي في الدعوة إلى حماية حقوق الطفل.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération dans la région de la CESAP afin que les États membres puissent créer des sociétés moins exclusives grâce à des politiques sociales et financières et à des mesures en faveur de la protection sociale et du développement UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون في منطقة اللجنة بحيث يمكن للدول الأعضاء بناء مجتمعات أكثر شمولاً عن طريق السياسات والتدابير الاجتماعية والمالية التي تعزز الحماية الاجتماعية والتنمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus