Elle est d'autant plus regrettable si on la considère au regard des énormes efforts déployés en faveur de la réconciliation et de la paix. | UN | ويعد هذا الانهيار أمرا أكثر مدعاة لﻷسى في ضوء الجهود الهائلة التي بذلت لتحقيق المصالحة وإقرار السلم. |
L'action menée en faveur de la réconciliation nationale se poursuivait, mais la situation demeurait précaire. | UN | ولا تزال الجهود مستمرة لتحقيق المصالحة الوطنية، ولكن الوضع ما زال هشا. |
Au plan politique, le Comité a salué la poursuite des efforts du nouveau Gouvernement en faveur de la réconciliation nationale. | UN | وعلى المستوى السياسي، أشادت اللجنة بمواصلة بذل الحكومة الجديدة جهودا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية. |
Il a demandé instamment aux rebelles armés de prendre part aux négociations et invité toutes les parties burundaises à oeuvrer en faveur de la réconciliation nationale et d'une paix durable. | UN | ووجهت نداء عاجلا إلى المتمردين المسلحين كي يوافقوا على المشاركة في المحادثات، ودعت جميع الأطراف في بوروندي إلى العمل من أجل المصالحة الوطنية والسلام المستدام. |
L'impartialité du processus sera garante du respect des droits des accusés et renforcera de surcroît les efforts en faveur de la réconciliation nationale. | UN | ذلك أن نزاهة العملية سوف لن تكفل احترام حقوق المتهمين فحسب بل ستعزز الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية. |
Comment pourrait-on qualifier autrement un régime qui appelle au Djihad par l'intermédiaire de son représentant à Mogadishu contre un gouvernement qui oeuvre pour la paix en Somalie et qui a aidé les Somaliens à prendre l'initiative la plus importante depuis trois ans en faveur de la réconciliation nationale? | UN | وهل يسع المرء أن يستخلص غير ذلك بخصوص نظام يدعو الى الجهاد عن طريق ممثله في مقديشيو ضد حكومة تعمل من أجل السلام في الصومال وساعدت الصوماليين على اتخاذ أهم خطوة منذ ثلاث سنوات نحو المصالحة الوطنية؟ |
Les gouvernements devraient également œuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes segments ou groupes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر. |
Nous encourageons donc toutes les parties à cesser les hostilités et à oeuvrer ensemble en faveur de la réconciliation nationale et d'un retour à la paix civile. | UN | ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على وقف اﻷعمال العدائية والعمل سويا لتحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلم للمجتمع. |
Dans un communiqué ultérieur, les chefs d'État ont demandé instamment aux autorités de transition d'œuvrer en faveur de la réconciliation nationale. | UN | وفي بيان صدر لاحقا، حث رؤساء الدول الثلاثة السلطات الانتقالية على السعي لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Il a salué son engagement en faveur de la réconciliation nationale et s'est dit favorable à un dialogue politique permanent. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة لتحقيق المصالحة الوطنية وأيدت الحوار السياسي الدائم. |
Nous respectons et appuyons les efforts déployés par le Gouvernement afghan en faveur de la réconciliation et de la paix, sous la direction du Président Karzaï. | UN | ونحترم وندعم جهود حكومة أفغانستان من أجل تحقيق المصالحة والسلام تحت قيادة الرئيس كرزاي. |
Le peuple haïtien devrait être rassuré par le fait que, s'il persévère et continue d'oeuvrer avec patience et détermination en faveur de la réconciliation et de la reconstruction nationales, ses efforts seront amplement récompensés. | UN | وينبغي لشعب هايتي أن يثق في أنه إذا ثابر في طريقه وواصل العمل بصبر وتصميم من أجل تحقيق المصالحة والتعمير الوطنيين، فإن جهوده ستلقى خير الجزاء. |
Le Bureau du HCDH en Guinée a également participé activement au processus d'élaboration et de validation du projet de consultations en faveur de la réconciliation nationale, dont la mise en œuvre a été reportée à 2014 en raison du contexte électoral. | UN | وشارك مكتب المفوضية أيضاً مشاركة نشطة في إعداد واعتماد مشروع المشاورات من أجل تحقيق المصالحة الوطنية، والذي أُجل تنفيذه إلى عام 2014 بسبب السياق الانتخابي. |
Dans cet esprit, mon pays poursuivra son action en faveur de la réconciliation et de la réunification pacifique des deux Corées. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، سيواصل بلدي جهوده من أجل المصالحة وإعادة التوحيد السلمي بين الكوريتين. |
Les dirigeants est-timorais ont fait un nouvel effort ces derniers mois en faveur de la réconciliation. | UN | 28 - كثف زعماء تيمور الشرقية في الشهور الأخيرة جهودهم من أجل المصالحة. |
Les plans et programmes gouvernementaux en faveur de la réconciliation, de la justice et de la sécurité doivent être suivis d'effet. | UN | ويتعين إتمام الخطط والبرامج الحكومية الرامية إلى تحقيق المصالحة والعدالة والأمن. |
Singapour et d'autres pays membres de l'ASEAN ont de nouveau invité les diverses parties en présence au Myanmar à oeuvrer en faveur de la réconciliation nationale et d'une transition paisible vers la démocratie. | UN | وواصلت بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا الأخرى دعوة الأطراف المختلفة في ميانمار إلى العمل نحو المصالحة الوطنية والانتقال السلمي إلى الديمقراطية. |
Les Etats où des violences collectives se produisent devraient s'employer de leur mieux à maîtriser rapidement la situation et oeuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. | UN | وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وتعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر. |
Le Comité s'est également félicité des efforts menés par le Gouvernement angolais en faveur de la réconciliation nationale et notamment de l'offre d'amnistie faite par S. E. le Président José Eduardo dos Santos aux combattants de l'UNITA qui déposent les armes. | UN | كما أشادت اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية في سبيل المصالحة الوطنية ولا سيما العرض الذي قدمه فخامة السيد خوسيه إدواردو دوس سانتوس رئيس الجمهورية بالعفو عن مقاتلي يونيتا الذين يتوقفون عن القتال. |
Dès le début, le Gouvernement namibien s'est engagé en faveur de la réconciliation, de la démocratie, de l'édification du pays et du développement. | UN | ومنذ البداية، التزمت حكومة ناميبيا بتحقيق المصالحة والديمقراطية وبناء الدولة والتنمية. |
Les membres du Conseil ont lancé un appel en faveur de la réconciliation nationale et de l'unité et ont recommandé la mise en place d'un processus politique sans exclusive. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية، وإلى عملية سياسية شاملة. |
Ils ont exhorté les dirigeants kényans à œuvrer en faveur de la réconciliation, à garantir les droits de l'homme et à régler les problèmes de longue date que la crise a mis en lumière. | UN | وحث أعضاء المجلس القادة الكينيين على تعزيز المصالحة وضمان حقوق الإنسان ومعالجة القضايا الأطول أجلا التي أبرزتها الأزمة. |
49. La Suisse a loué la Sierra Leone pour les efforts déployés en faveur de la réconciliation nationale et pour appliquer plusieurs des recommandations de la Commission vérité et réconciliation. | UN | 49- وأشادت سويسرا بجهود سيراليون لتشجيع المصالحة الوطنية وتنفيذ كثير من توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
14. Les activités menées par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en faveur de la réconciliation, de la paix, de la gestion démocratique des affaires publiques et du développement économique et social sont notamment les suivantes : | UN | ١٤ - تشمل اﻷنشطة التي اضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لدعم المصالحة وتوطيد السلم والحكم الديمقراطي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية ما يلي: |
Dans l'ensemble, les participants se sont déclarés en faveur de la réconciliation et se sont félicités en particulier que le mandat de la Commission couvre la période de 1974 à 1999. | UN | وأعرب المشاركون المؤيدون للحكم الذاتي عن دعمهم بوجه عام لعملية المصالحة وأعربوا بصفة خاصة عن سرورهم لأن لائحة اللجنة تشمل الفترة ما بين 1974 و1999. |
À cet égard, il va sans dire que la reconstruction de la Somalie est une entreprise d'une telle ampleur qu'elle appelle une aide internationale massive en faveur de la réconciliation, du relèvement et de la reconstruction. | UN | وفي هذا الصدد، من الواضح تماما أن اعادة بناء الصومال أمر يتسم بجسامة كبيرة حتى أنه يتطلب معونة دولية ضخمة دعما للمصالحة والانعاش والتعمير. |
Il a également exprimé le soutien de l'Inde aux efforts de l'Afghanistan en faveur de la réconciliation nationale. | UN | كما أبلغها رئيس الوزراء بتأييد الهند للجهود الأفغانية المبذولة في سبيل تحقيق المصالحة الوطنية. |