"en faveur de la réduction" - Traduction Français en Arabe

    • في مجال الحد
        
    • من أجل الحد
        
    • الرامية إلى الحد
        
    • في مجال خفض
        
    F. Investissements en faveur de la réduction des risques de catastrophe UN واو - الاستثمار في مجال الحد من مخاطر الكوارث
    Mobilisation des enfants et des jeunes en faveur de la réduction des risques UN تعبئة الأطفال والشباب في مجال الحد من مخاطر الكوارث
    Recommandation 3 : la stratégie du PNUD en faveur de la réduction des risques de catastrophe devrait être révisée de sorte qu'elle porte plus directement sur l'adaptation au changement climatique. UN التوصية 3: ينبغي تنقيح استراتيجية البرنامج الإنمائي في مجال الحد من أخطار الكوارث لتتناول التكيف مع تغير المناخ بشكل مباشر أكثر.
    De nombreuses campagnes de sensibilisation de l'opinion en vue d'une mobilisation en faveur de la réduction de la mortalité maternelle sont menées sur toute l'étendue du territoire. UN وتنفذ العديد من حملات التوعية في جميع أنحاء البلد لحشد الجهود من أجل الحد من وفيات الأمهات.
    Il constitue aussi un solide outil pour faire campagne en faveur de la réduction de la mortalité maternelle. UN ويشكل هذا الحق أيضا أداة ترويج قوية في الكفاح من أجل الحد من الوفيات النفاسية.
    Ils devraient être considérés comme l'une seulement des composantes d'une action généralisée en faveur de la réduction de la pauvreté. UN وينبغي أن يُنظر إلى هذه البرامج على أنها مكوِّن واحد فقط من مكونات الجهود الشاملة الرامية إلى الحد من الفقر.
    La nouvelle édition du répertoire mondial du PNUCID qui recense les organisations non gouvernementales œuvrant en faveur de la réduction de la demande de drogue renforcera la mise en réseau des organisations non gouvernementales concernées. UN وسيؤدي اصدار الطبعة الجديدة من دليل اليوندسيب العالمي الخاص بالمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال خفض الطلب على العقاقير، الى تعزيز شبكة الاتصال بين المنظمات غير الحكومية.
    À présent que l'action du PNUD en faveur de la réduction de la pauvreté est mieux ciblée et plus cohérente à long terme, le moment est venu de consolider les acquis, de rationaliser les activités et de se concentrer sur la pauvreté en tant que telle. UN وفي الوقت الذي حقق فيه الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الحد من الفقر درجة أكبر من التركيز والتساوق الاستراتيجي، فإنه لزام علينا الآن تعزيز ما تحقق من مكاسب، وتبسيط الأنشطة، وتشديد التركيز على مشكلة الفقر.
    Pour cette nouvelle phase, les États Membres et les donateurs doivent faire davantage que dégager des ressources financières limitées, au coup par coup, en réalisant des investissements plus soutenus en faveur de la réduction des risques de catastrophe. UN وتتطلب المرحلة الجديدة تجاوز الدول الأعضاء والجهات المانحة نُهج التمويل المجزأة والمحدودة إلى استثمار أكثر استدامة في مجال الحد من المخاطر.
    Investissements en faveur de la réduction des risques de catastrophe UN الاستثمار في مجال الحد من مخاطر الكوارث
    J'encourage également les États Membres à définir, de concert avec le Comité d'aide au développement de l'OCDE, des principes directeurs concernant les investissements en faveur de la réduction des risques de catastrophe à réaliser dans le cadre de l'aide publique au développement et l'établissement de rapports à ce sujet. UN وتُشجَّع أيضا الدول الأعضاء إلى جانب لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على وضع مبادئ توجيهية واضحة عن الاستثمار وتقديم التقارير في مجال الحد من مخاطر الكوارث في إطار استثمارات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nous encourageons également les États Membres à définir, de concert avec le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques, des principes directeurs concernant les investissements en faveur de la réduction des risques de catastrophe à réaliser dans le cadre de l'aide publique au développement et l'établissement de rapports à ce sujet. UN كما نشجع الدول الأعضاء، بالتعاون مع لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على تحديد المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنمائية العامة التي يتعين استثمارها في مجال الحد من أخطار الكوارث وإعداد التقارير ذات الصلة.
    108.92 Poursuivre son action en faveur de la réduction de la pauvreté en étendant ses programmes de microcrédit aux petits entrepreneurs, aux jeunes et aux femmes, en particulier dans les zones rurales (Thaïlande); UN 108-92- مواصلة جهودها في مجال الحد من الفقر بتوسيع نطاق برامجها لتقديم القروض الصغرى إلى أصحاب الأعمال الصغيرة والشباب والنساء، ولا سيما في المناطق الريفية (تايلند)؛
    Des mesures additionnelles en faveur de la réduction de la segmentation du marché du travail ont été incorporées dans la nouvelle législation sur les retraites. UN كما أُدرجت في تشريع المعاشات التقاعدية الجديد تدابير إضافية من أجل الحد من تجزؤ سوق العمل.
    Ces activités devraient aboutir à la mise en place d'une infrastructure qui mobilisera les organisations et les entreprises locales en faveur de la réduction et de la prévention de l'abus de drogues au niveau national. UN وقد صممت هذه الأنشطة من أجل المساعدة في انشاء بنية أساسية لتعبئة المنظمات والمؤسسات المحلية من أجل الحد من ظاهرة تعاطي العقاقير والوقاية منها على الصعيد الوطني.
    L'adoption de ces lois progressistes, accompagnée de la formation permanente du personnel des forces de l'ordre, des enseignants, des parents et des prestataires de soins augmente le niveau d'information et renforce les efforts en faveur de la réduction de la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN 386 - - وتعمل هذه القوانين التقدمية مقترنة بالتدريب الجاري للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، والمدرسين، والآباء، ومقدمي الرعاية، على زيادة الوعي وتعزيز الجهود من أجل الحد من العنف ضد النساء والأطفال.
    Cet instrument doit sa réussite à son approche novatrice qui repose sur une compétence scientifique et sur la possibilité de la généraliser : outre qu'il établit les principes généraux de la coopération internationale en faveur de la réduction de la pollution atmosphérique, il définit un cadre institutionnel qui concilie la recherche avec la formulation de politiques. UN وتتمتع هذه الاتفاقية الناجحة بنهج مبتكر يستند إلى الخبرة العلمية وقابلية التكرار بسهولة: فإلى جانب وضع المبادئ العامة للتعاون الدولي من أجل الحد من تلوث الهواء، تضع الاتفاقية إطاراً مؤسسياً للجمع بين البحث وصياغة السياسات.
    Enfin, pour que les objectifs du Millénaire pour le développement puissent être atteints, en particulier l'objectif de réduction de la pauvreté, l'intervenante appelle à tenir davantage compte des personnes handicapées dans tous les programmes en faveur de la réduction de la pauvreté et du développement. UN ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف المتمثل في الحد من الفقر، دعت المتكلمة في خاتمة كلامها إلى مراعاة احتياجات الأشخاص المعوقين في كافة البرامج الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    III. Politiques de l'emploi et politique sociale en faveur de la réduction de la pauvreté UN رابعا - سوق العمل والسياسات الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر
    En ce qui nous concerne, lors de ce sommet, notre gouvernement a renouvelé l'engagement d'accélérer ses efforts en faveur de la réduction de la pauvreté, de l'égalité des sexes et de la préservation de l'environnement, qui sont les trois OMD pour lesquels nous accusons un retard. UN وأعادت حكومتي، من جانبها خلال اجتماع القمة، تأكيد التزامها بتسريع جهودنا الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين وكفالة الاستدامة البيئية، وهي الأهداف الإنمائية الثلاثة التي ما زلنا متأخرين في تنفيذها.
    En notre qualité de dirigeants des deux États qui sont dotés des arsenaux nucléaires les plus importants, nous sommes convenus de collaborer pour nous acquitter des obligations que nous imposent l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et jouer un rôle moteur dans l'action en faveur de la réduction du nombre des armes nucléaires dans le monde. UN واتفقنا، بوصفنا زعيمي الدولتين اللتين تملكان أكبر ترسانتين للأسلحة النووية، على العمل سويا من أجل الوفاء بالتزاماتنا بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وعلى أن نعطي مثالا قياديا يُحتذى في مجال خفض عدد الأسلحة النووية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus