"en faveur des pays à faible" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بانخفاض
        
    • لصالح البلدان المنخفضة
        
    • للبلدان المنخفضة
        
    • بالدخل الفردي المنخفض
        
    • المقدمة إلى البلدان المنخفضة
        
    • المتصلة بانخفاض
        
    • المنخفض من
        
    • لصالح البلدان ذات
        
    • لفائدة البلدان المنخفضة
        
    • عن البلدان المنخفضة
        
    • المساعدة إلى البلدان المنخفضة
        
    • الخاصة بالبلدان المنخفضة
        
    L'abattement en faveur des pays à faible revenu par habitant est un élément essentiel de la méthode d'établissement du barème. UN وتشكل التسوية المتعلقة بانخفاض دخل الفرد عنصرا أساسيا في منهجية حساب جدول الأنصبة.
    L'abattement en faveur des pays à faible revenu par habitant est un élément très important du barème. UN 59 - وأضاف أن التسوية المتعلقة بانخفاض دخل الفرد عنصر بالغ الأهمية في جدول الأنصبة.
    Des mesures analogues pourraient être envisagées en faveur des pays à faible revenu et autres pays structurellement désavantagés tels que les pays africains, en vue d'améliorer leur situation économique moyennant une hausse des niveaux de revenu et des recettes d'exportation. UN ويمكن النظر أيضا في تدابير مماثلة لصالح البلدان المنخفضة الدخل والاقتصادات اﻷخرى اﻷضعف هيكلياً، كتلك الواقعة في افريقيا، وذلك بهدف تحسين الظروف الاقتصادية من خلال رفع مستويات الدخل وحصائل التصدير.
    En outre, la Facilité de crédit rapide a été créée au titre du Fonds fiduciaire pour la réduction de la pauvreté et la croissance, qui prévoit des versements assortis d'une conditionnalité limitée en faveur des pays à faible revenu. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التسهيل الائتماني السريع المُنشأ في إطار الصندوق الاستئماني للنمو والحد من الفقر، يقدم مدفوعات بشروط محدودة للبلدان المنخفضة الدخل.
    Les pays se situant au-dessous du seuil le plus bas bénéficieraient du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant tel qu'il est calculé et appliqué actuellement. UN وتستفيد البلدان التي تحت العتبة من التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض كما تُحسب وتُطبّق في الوقت الراهن.
    De la même façon, l'accroissement de l'aide publique au développement en faveur des pays à faible revenu ne devrait pas se faire aux dépens des flux destinés aux pays à revenu intermédiaire car cela se traduirait inéluctablement par une progression de la pauvreté dans ces derniers. UN وبالمثل، فإن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان المنخفضة الدخل يجب ألا تأتي على حساب التدفقات الموجهة إلى البلدان ذات الدخل المتوسط، وإلا سترتفع حتما مستويات الفقر في هذه المجموعة الأخيرة من البلدان.
    L'avis de cinq États Membres sur les modalités d'application des éléments concernant le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant a été ignoré sans aucune justification. UN وأردف قائلا إن وجهة نظر خمس من الدول الأعضاء بشأن تطبيق المنهجية الحالية لتحديد التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل قد أُهملت دون إبداء مبرر لذلك.
    Le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant est un autre élément important de ce barème. UN وقالت إن التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض من دخل الفرد هي أيضا عنصر هام من عناصر الجدول.
    La formule de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant, qui joue depuis des années un rôle important dans la recherche d'une plus grande équité, pose des problèmes plus complexes. UN وإن مخطط التخفيف لصالح البلدان ذات الدخول الضعيفة حسب الفرد، الذي يضطلع منذ سنوات بدور هام في التماس قسط أكبر من اﻹنصاف، يثير عددا من المشاكل اﻷكثر تعقيدا.
    Il importait de mettre au point des stratégies de réduction de la pauvreté fondées sur les objectifs de développement du Millénaire, et les pays donateurs étaient instamment priés d'accroître leur aide publique au développement, en particulier en faveur des pays à faible revenu, et d'en améliorer la qualité (elle devrait être plus cohérente et plus prévisible et comporter un plus grand élément de libéralité). UN وأشار إلى أهمية رسم استراتيجيات للحد من الفقر تقوم على الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية فحث البلدان المانحة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا سيما لفائدة البلدان المنخفضة الدخل، وتحسين نوعيتها بجعلها أكثر اتساقاً وأكثر قابلية للتنبؤ بها، مع زيادة عنصر المنحة فيها.
    Le FNUAP a également participé à un séminaire de haut niveau visant à rassembler les partenaires à l'appui de l'initiative de la Banque mondiale en faveur des pays à faible revenu en difficulté. UN واشترك الصندوق أيضا في حلقة عمل رفيعة المستوى جمعت بين الشركاء لدعم مبادرة البنك الدولي عن البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من الإجهاد.
    L'abattement en faveur des pays à faible revenu par habitant est la meilleure façon d'appliquer le principe de la capacité de paiement pour déterminer le montant des contributions. UN 43 - وأشار إلى أن التسوية المتعلقة بانخفاض دخل الفرد تمثل أفضل تعبير عن مبدأ القدرة على الدفع عند تقرير الاشتراكات.
    La délégation russe réaffirme la validité de l'abattement en faveur des pays à faible revenu par habitant. UN 49 - ومضى يقول إن وفده يؤكد مجددا صلاحية التسوية المتعلقة بانخفاض دخل الفرد.
    Elle vise à modifier le niveau actuel de l'abattement en faveur des pays à faible revenu par habitant, qui se traduit par des iniquités dans le barème des quotes-parts. UN والهدف من ذلك الاقتراح هو تعديل التسويات الحالية المتعلقة بانخفاض دخل الفرد التي تؤدي إلى عدم الإنصاف في جدول الأنصبة المقررة.
    Des mesures analogues pourraient être envisagées en faveur des pays à faible revenu et autres pays structurellement désavantagés tels que les pays africains, en vue d'améliorer leur situation économique moyennant une hausse des niveaux de revenu et des recettes d'exportation. UN ويمكن النظر أيضا في تدابير مماثلة لصالح البلدان المنخفضة الدخل والاقتصادات اﻷخرى اﻷضعف هيكلياً، كتلك الواقعة في افريقيا، وذلك بهدف تحسين الظروف الاقتصادية من خلال رفع مستويات الدخل وحصائل التصدير.
    Le Groupe des Vingt et le Comité monétaire et financier international, dans leurs communiqués d'avril 2009, ont demandé une révision du cadre d'analyse de la soutenabilité de la dette FMI/Banque mondiale en faveur des pays à faible revenu, l'objectif étant d'assouplir ce cadre. UN 53 - وقد طلب البيانان الصادران في نيسان/أبريل 2009 عن مجموعة العشرين ولجنة الشؤون النقدية والمالية الدولية إجراء تنقيح لإطار القدرة على تحمل الديون لصندوق النقد الدولي/البنك الدولي لصالح البلدان المنخفضة الدخل وذلك بهدف تعزيز مرونة الإطار.
    Pour remédier à ce problème, le FMI a lancé en 1995 son programme d'assistance d'urgence après un conflit, tandis que la Banque mondiale a récemment créé un fonds d'aide aux pays sortant d'un conflit et un fonds fiduciaire en faveur des pays à faible revenu en difficulté (Fonds fiduciaire LICUS). UN ولمعالجة هذه المسائل، قام صندوق النقد الدولي في عام 1995 بتصميم مرفقه للمساعدة الطارئة بعد انتهاء الصراع في حين أنشأ البنك الدولي مؤخرا صندوقا خاصا بمرحلة ما بعد الصراع وصندوقا استئمانيا تنفيذيا للبلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من ضغوط.
    Le représentant de Costa Rica a proposé l'adoption du < < Consensus de Costa Rica > > qui cherche à mobiliser une APD supplémentaire en faveur des pays à faible revenu et des pays à revenu intermédiaire qui accroissent leurs dépenses sociales en réduisant les dépenses militaires. UN 54 - اقترحت ممثلة كوستا ريكا " توافق آراء كوستا ريكا " الذي يهدف إلى حشد دعم إضافي من المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي من شأنها أن تزيد الإنفاق الاجتماعي من خلال تخفيض النفقات العسكرية.
    Applicabilité du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant aux membres permanents du Conseil de sécurité UN استحقـاق اﻷعضـاء الدائمين لمجلس اﻷمن للتسوية المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض
    vii) Coefficient d'abattement en faveur des pays à faible revenu par habitant fixé à 75 %; UN ' ٧` تحديد معامل تدرج الخصم المتصل بالدخل الفردي المنخفض بنسبة ٧٥ في المائة؛
    De la même façon, l'accroissement de l'aide publique au développement en faveur des pays à faible revenu ne devrait pas se faire aux dépens des flux destinés aux pays à revenu intermédiaire car cela se traduirait inéluctablement par une progression de la pauvreté dans ces derniers. UN وبالمثل، فإن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان المنخفضة الدخل يجب ألا تأتي على حساب التدفقات الموجهة إلى البلدان ذات الدخل المتوسط، وإلا سترتفع حتما مستويات الفقر في هذه المجموعة الأخيرة من البلدان.
    En outre, il demande aux membres permanents du Conseil de sécurité de renoncer à l'abattement en faveur des pays à faible revenu par habitant. UN ويطلب الاقتراح أيضا إلى الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن التنازل عن الفوائد التي تعود عليهم من التسويات المتصلة بانخفاض دخل الفرد.
    E. Dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant UN هاء - التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد
    13. Tout en reconnaissant la nécessité de revoir le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant et la formule de limitation des variations, l'Algérie tient à ce qu'ils ne soient pas supprimés du jour au lendemain. UN ١٣ - وأوضح بأن الجزائر، إذ تقر بضرورة إعادة النظر في صيغة الخصم المسموح به لصالح البلدان ذات الدخل الفردي المنخفض وصيغة مخطط الحدود، فإنها تصر على عدم إلغائهما بين عشية وضحاها.
    Il importait de mettre au point des stratégies de réduction de la pauvreté fondées sur les objectifs de développement du Millénaire, et les pays donateurs étaient instamment priés d'accroître leur aide publique au développement, en particulier en faveur des pays à faible revenu, et d'en améliorer la qualité (elle devrait être plus cohérente et plus prévisible et comporter un plus grand élément de libéralité). UN وأشار إلى أهمية رسم استراتيجيات للحد من الفقر تقوم على الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية فحث البلدان المانحة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا سيما لفائدة البلدان المنخفضة الدخل، وتحسين نوعيتها بجعلها أكثر اتساقاً وأكثر قابلية للتنبؤ بها، مع زيادة عنصر المنحة فيها.
    Le Fonds a aussi participé à un atelier de haut niveau visant à mobiliser le soutien de ses partenaires à l'Initiative de la Banque mondiale en faveur des pays à faible revenu en difficulté. UN وشارك الصندوق أيضا في حلقة عمل رفيعة المستوى لجمع الشركاء معا دعما لمبادرة البنك الدولي عن البلدان المنخفضة الدخل الواقعة تحت عبء الديون.
    L'initiative de la Banque mondiale en faveur des pays à faible revenu en difficultés est un fait nouveau à signaler dans les relations entre le PNUD et la Banque. UN 35 - ويتصل التطور الجديد في العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي بمبادرة تقديم المساعدة إلى البلدان المنخفضة الدخل الواقعة تحت عبء الديون.
    Ils s'emploient aussi à explorer les possibilités de partenariat dans le cadre de l'initiative de la Banque mondiale en faveur des pays à faible revenu en difficulté. UN كما شرع البرنامج والبنك الدولي في استكشاف فرص إقامة شراكات ذات صلة بمبادرة البنك الدولي الخاصة بالبلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من ضائقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus