"en faveur du changement" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل التغيير
        
    • لإحداث التغيير
        
    • لدعم التغيير
        
    • من أجل تحقيق التغيير
        
    L'organisation se consacre à la promotion du dialogue et de la compréhension interconfessionnels, ainsi que de la coopération interconfessionnelle en faveur du changement positif. UN تعكف المبادرة على تعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان، وكذلك التعاون بين الأديان من أجل التغيير الإيجابي.
    Les citoyens sont de plus en plus indifférents en ce qui concerne l'environnement parce que les progrès sont trop lents et qu'il y a peu de mobilisation en faveur du changement. UN وتتزايد لا مبالاة المواطنين بشأن البيئة بسبب البطء الشديد في التقدم المحرز وندرة القيادة التي تناضل من أجل التغيير.
    Les pressions en faveur du changement obéissent au désir d'hommes et de femmes d'être maîtres de leur destin et d'accroître leurs chances d'avoir une vie meilleure. UN والضغط من أجل التغيير تقوده رغبة النساء والرجال في اختيار مصيرهم وتحسين فرصهم في حياة أفضل.
    Création de deux fonds dotés de plusieurs millions de dollars dans les domaines de l'emploi des jeunes et des médias en faveur du changement social UN إطلاق صندوقين بملايين الدولارات في ميداني عمالة الشباب وتسخير وسائط الإعلام الجماهيرية لإحداث التغيير الاجتماعي
    Actions stratégiques en faveur du changement social UN الإجراءات الاستراتيجية لدعم التغيير الاجتماعي
    35. On pourrait aussi organiser occasionnellement des réunions au sommet, largement représentatives, pour faire avancer la compréhension et le consensus politiques au plus haut niveau en faveur du changement et, dans toute la mesure possible, pour susciter des engagements et définir des principes directeurs en vue de négociations et d'accords plus détaillés dans les enceintes internationales appropriées. UN ٥٣ - كما يمكن اللجوء إلى الاجتماعات التي تعقد بين الحين والحين على مستوى القمة وتكون ذات صفة تمثيلية وذلك لدفع التفاهم السياسي وتوافق اﻵراء إلى اﻷمام من أجل تحقيق التغيير على أعلى المستويات، والقيام، حيثما كان ذلك ممكنا، بصوغ التزامات وتقديم مبادئ توجيهية من أجل إجراء مفاوضات أكثر تفصيلا وتحقيق اتفاقات في المحافل الدولية المناسبة.
    L'ONU sert aussi à favoriser la formation d'alliances en faveur du changement à l'échelon mondial. UN والدور الآخر للأمم المتحدة يتمثل في المساعدة على إيجاد شكل من التحالف من أجل التغيير على المستوى العالمي.
    Nous devons impérativement préserver ce vigoureux élan en faveur du changement et nous devons le faire progresser encore. UN وعلينا أن نحافظ على ذلك الزخم القوي من أجل التغيير الواعي ودفعه إلى الأمام.
    Dans mon propre pays, il y a 10 mois à peine, lors d'élections libres et démocratiques, une majorité écrasante de la population a voté en faveur du changement. UN وفي بلدي، صوﱠت الشعب بصورة كاسحة من أجل التغيير وذلك في انتخابات ديمقراطية وحرة جرت قبل عشرة أشهر.
    Nous devons agir avec pragmatisme, détermination et ambition, en acceptant tous la responsabilité, partagée mais différenciée, qui nous incombe d'œuvrer ensemble en faveur du changement. UN فيجب أن نتصرف بهدف وعزم ورؤية، ونقبل تقاسم المسؤولية وتفاوتها، للعمل معا من أجل التغيير.
    L'existence d'organisations féminines vigoureuses et actives donne une base permettant d'agir aux niveaux international, national et communautaire pour mobiliser les femmes en faveur du changement. UN كما أن وجود منظمات نسائية قوية ونشطة يوفر أساسا للانطلاق من الصعيدين الدولي والوطني وصعيد المجتمع المحلي الى تعبئة المرأة من أجل التغيير.
    L'existence d'organisations féminines vigoureuses et actives donne une base permettant d'agir aux niveaux international, national et communautaire pour mobiliser les femmes en faveur du changement. UN ووجود منظمات نسائية قوية ونشطة يوفر أساسا للانطلاق من الصعيدين الدولي والوطني وصعيد المجتمع المحلي الى تعبئة المرأة من أجل التغيير.
    Actions et partenariats en faveur du changement UN الإجراءات والشراكات من أجل التغيير
    Cette double observation exprime bien la difficulté de leur situation : ils doivent soit chercher à s’intégrer dans l’ordre établi, soit au contraire se mobiliser en faveur du changement et du développement. UN وهذا انعكاس للتحدي الذي يواجهه الشباب: وهو السعي إلى الاندماج في النظام القائم، أو تعبئة الصفوف من أجل التغيير والتنمية.
    L'acte d'équilibre précaire qui consiste à maintenir l'élan en faveur du changement à ce niveau, tout en faisant face simultanément à la gestion et à l'administration quotidienne de l'organisation pourrait bien s'avérer être le plus grand de tous les défis. UN وقد يكون من أكبر التحديات على الاطلاق تحقيق التوازن بين الحفاظ على قوة الدفع من أجل التغيير والقيام، في الوقت نفسه، بتنظيم المؤسسة وإدارتها اليومية.
    Estimant que les femmes apportent une contribution importante à l'activité économique et représentent une force de premier plan en faveur du changement et du développement dans tous les secteurs de l'économie, en particulier dans les domaines clefs que sont l'agriculture, l'industrie et les services, UN وإذ تسلم بالاسهام المهم الذي تقدمه المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية وبما تمثله من قوة رئيسية من أجل التغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الرئيسية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    14. La majorité de la population, et en particulier les femmes des zones rurales, n'ont pas les moyens d'affirmer leurs droits ni la capacité de se mobiliser en faveur du changement. UN ٤١ - ليس لدى أغلبية الناس، ولا سيما النساء الريفيات، القدرة على تأكيد حقوقهن ولا القدرة على التعبئة من أجل التغيير.
    Estimant que les femmes apportent une contribution importante à l'activité économique et représentent une force de premier plan en faveur du changement et du développement dans tous les secteurs de l'économie, en particulier dans les domaines clefs que sont l'agriculture, l'industrie et les services, UN وإذ تسلم بالاسهام المهم الذي تقدمه المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية وبما تمثله من قوة رئيسية من أجل التغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الرئيسية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    Nous devons par conséquent faire tous preuve de vigilance afin de prévenir la perpétuation du colonialisme et de ses desseins discriminatoires et inhumains dissimulés derrière des slogans en faveur du changement ou sous quelque autre forme que ce soit. UN لذا، يجب علينا جميعا أن نبقى حذرين لمنع بقاء الاستعمار، ومنع تحقيق الأهداف التمييزية واللاإنسانية المستترة خلف شعارات من أجل التغيير أو بأية صيغة جديدة.
    Les citoyens et les organisations émanant de la base peuvent créer un élan précieux en faveur du changement en éduquant le public et en rassemblant autour des thèmes de la démarginalisation par le droit. UN إذ يمكن للمواطنين والمنظمات الشعبية إيجاد زخم ذي قيمة كبيرة لإحداث التغيير عن طريق تثقيف الجمهور وحشد الدعم لمواضيع التمكين القانوني.
    Cette instance mondiale, qui a investi tellement de son prestige et de ses ressources en faveur du changement pacifique en Afrique du Sud, devrait surveiller la dernière étape du chemin conduisant à l'instauration d'une société démocratique et multiraciale. UN وينبغي لهذه المنظمة العالمية، التي وظفت الكثير والكثير من مكانتها ومواردها لدعم التغيير السلمي في جنوب أفريقيا، أن تشرف على الخطوات النهائية نحو إقامة مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷعراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus