Le Japon compte continuer à jouer un rôle actif en faveur du processus de Kimberley. | UN | وتأمل اليابان أن تواصل الاضطلاع بدور فعال دعما لعملية كيمبرلي. |
Consciente notamment de la nécessité de faire en sorte que les organismes d'aide humanitaire reviennent dans le pays, la MINUSS aidera les entités des Nations Unies et les organisations non gouvernementales à exécuter leurs programmes en faveur du processus de paix. | UN | وإدراكا للحاجة الماسة إلى عودة الجهات العاملة في المجال الإنساني إلى هذه المحلية، ستدعم البعثةُ عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل تنفيذ البرامج دعما لعملية السلام. |
La France s'implique fortement en faveur du processus de paix au Proche-Orient et de la stabilité dans la région. | UN | وهي تشارك بحماسة من أجل عملية السلام في الشرق الأدنى ومن أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Ces mécanismes de concertation ont, le plus souvent, contribué à la mobilisation des diverses contributions des partenaires bilatéraux et multilatéraux en faveur du processus d'élaboration des PAN. | UN | وأسهمت آليات التشاور هذه، في أغلب الحالات، في تعبئة مختلف الإسهامات من جانب الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لصالح عملية وضع برامج العمل الوطنية. |
À cet égard, le Gouvernement tient à remercier l'Instance de surveillance pour la coopération étroite et les circuits de communication qui ont été mis en place et à lui assurer qu'il continuera à appuyer les travaux du Conseil de sécurité en faveur du processus de paix en Angola. | UN | وفي هذا الصدد، تشكر الحكومة آلية الرصد على تعاونها الوثيق وعلى القنوات المفتوحة للاتصال التي أنشئت وترغب في أن تؤكد للآلية التزامها المستمر بعمل مجلس الأمن من أجل دعم عملية السلام في أنغولا. |
L'Égypte croit au rôle que peut jouer l'ONU en faveur du processus de paix. | UN | إن مصر تؤمن بدور اﻷمم المتحدة في دعم عملية السلام. |
Le Gouvernement norvégien demande à toutes les parties d'honorer leurs obligations en matière de droits de l'homme et de prendre des mesures propres à instaurer la confiance en faveur du processus de paix. | UN | وتدعو حكومة بلاده جميع الأطراف إلى احترام التزاماتها الخاصة بحقوق الإنسان وإلى اتخاذ التدابير لبناء الثقة دعماً لعملية السلام. |
Nous avons appelé le Conseil de sécurité et le Quatuor pour le Moyen-Orient à peser de tout leur poids en faveur du processus de paix par le biais d'un engagement transparent et objectif. | UN | ودعونا مجلس الأمن والمجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط إلى الاستفادة من إمكانها الكامل دعما لعملية السلام عن طريق المشاركة الشفافة والموضوعية. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien sans réserve au rôle joué par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo en faveur du processus de paix dans le pays. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم الكامل لدور بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية دعما لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
13. Sait gré aux Etats Membres de l'aide qu'ils apportent et des engagements qu'ils prennent en faveur du processus de paix, et encourage la communauté des donateurs à fournir rapidement l'assistance voulue pour que soient mis en oeuvre les éléments principaux de l'Accord; | UN | ١٣ - يقدر المساعدة واعلانات التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء دعما لعملية السلم، ويشجع مجتمع المانحين على تقديم المساعدة المناسبة والفورية لتنفيذ الجوانب الرئيسية من الاتفاق؛ |
13. Sait gré aux Etats Membres de l'aide qu'ils apportent et des engagements qu'ils prennent en faveur du processus de paix, et encourage la communauté des donateurs à fournir rapidement l'assistance voulue pour que soient mis en oeuvre les éléments principaux de l'Accord; | UN | ١٣ - يقدر المساعدة وإعلانات التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء دعما لعملية السلم، ويشجع مجتمع المانحين على تقديم المساعدة المناسبة والفورية لتنفيذ الجوانب الرئيسية من الاتفاق؛ |
13. Sait gré aux Etats Membres de l'aide qu'ils apportent et des engagements qu'ils prennent en faveur du processus de paix, et encourage la communauté des donateurs à fournir rapidement l'assistance voulue pour que soient mis en oeuvre les éléments principaux de l'Accord; | UN | ١٣ - يقدر المساعدة واعلانات التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء دعما لعملية السلم، ويشجع مجتمع المانحين على تقديم المساعدة المناسبة والفورية لتنفيذ الجوانب الرئيسية من الاتفاق؛ |
La France s'implique fortement en faveur du processus de paix au Proche-Orient et de la stabilité dans la région. | UN | وهي تشارك بحماسة من أجل عملية السلام في الشرق الأدنى ومن أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
L'UE soutient fermement les efforts déployés par le Secrétaire général des Nations Unies et son Représentant spécial, M. Issa Diallo, en faveur du processus de paix et invite tant le Gouvernement que l'UNITA à l'aider dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ويعبر الاتحاد اﻷوروبي عن دعمه القوي للجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص، السيد عيسى ديالو، من أجل عملية السلام، كما يدعو كلا من الحكومة ويونيتا إلى مساعدته في النهوض بولايته. |
Dans toutes ses actions, Israël affiche son mépris pour le droit international et pour les efforts et l'appui de la communauté internationale en faveur du processus de paix, donnant raison aux sceptiques. | UN | وإسرائيل، في جميع ما تقوم به من أعمال، إنما تبدي، بكل صفاقة، عدم احترامها القانون الدولي وما يبذل على الصعيد العالمي من جهود ويقدم من دعم من أجل عملية السلام، وهي بذلك تثبت أن المتشككين على صواب. |
Nous prions donc instamment les membres de la Commission de voter contre ce projet de résolution, ce qui, naturellement, constituera un vote en faveur du processus de paix en cours. | UN | لذلك، نحث أعضاء اللجنة بشدة على التصويت سلبا على مشروع القرار هذا، مما يشكل، بصورة طبيعية، تصويتا لصالح عملية السلم الجارية. |
Pour que ces travaux aboutissent à des résultas concrets, il est impératif que les institutions de Bretton Woods et tous les autres intervenants se mobilisent en faveur du processus de développement. | UN | ولكي تؤدي هذه اﻷعمال إلى نتائج ملموسة، لا بد لمؤسسات بريتون وودز واﻷطراف اﻷخرى ذات الشأن من أن تجند نفسها لصالح عملية التنمية. |
Ainsi par exemple, une grande mobilisation sociale est faite en faveur du processus de réconciliation nationale, notamment à travers l'organisation de sessions d'information et de collecte des attentes des populations vis à vis de la justice transitionnelle en Guinée. | UN | فقد كانت هناك مثلاً تعبئة اجتماعية كبيرة لصالح عملية المصالحة الوطنية، لا سيما بتنظيم دورات إعلامية وبجمع آراء السكان بشأن العدالة الانتقالية في غينيا. |
Les consultations avec les partenaires se poursuivront tout au long de la mise en œuvre du cadre dans le but de revoir, d'affiner et de coordonner davantage l'action en faveur du processus de paix. | UN | وسوف تستمر المشاورات مع الشركاء في سياق إنفاذ الإطار، من أجل مواصلة استعراض الإجراءات المتخذة من أجل دعم عملية السلام وصقلها وتنسيقها. |
Le Conseil rend hommage au Facilitateur, le Président Blaise Compaoré du Burkina Faso, pour les efforts qu'il ne cesse de déployer en faveur du processus de paix en Côte d'Ivoire, notamment dans le cadre des mécanismes de suivi et de concertation de l'Accord politique de Ouagadougou. | UN | " ويثني مجلس الأمن على الميسِّر، رئيس بوركينا فاسو بليز كومباوري، للجهود المتواصلة التي يبذلها من أجل دعم عملية السلام في كوت ديفوار، ولا سيما من خلال آليات متابعة اتفاق واغادوغو السياسي. |
Tout en réitérant notre détermination à apporter notre humble contribution à la reconstruction de la Bosnie-Herzégovine, nous demandons également aux autres intervenants d'intensifier les mesures collectives en faveur du processus de reconstruction et de relèvement du pays. | UN | وبينما نؤكد من جدير التزامنا بأن نسهم بطريقتنا المتواضعة في إعمار البوسنة والهرسك، نناشد اﻵخرين أن يكثفوا من التدابير الجماعية في دعم عملية التعمير واﻹصلاح. |
III. Activités de la Mission et de l'Organisation des Nations Unies en faveur du processus de paix | UN | ثالثا - أنشطة البعثة والأمم المتحدة في دعم عملية السلام |
Parmi les activités d'information et de sensibilisation organisées en faveur du processus de paix, on peut citer : des émissions radiodiffusées quotidiennes en français et dans 5 langues locales et 60 réunions organisées dans tout le pays avec de petites communautés parallèlement à des activités sportives, telles que des tournois de football, dans le cadre d'une campagne de sensibilisation à la paix. | UN | شملت الأنشطة الإعلامية والدعوية دعماً لعملية الســـلام: برامــج إذاعيـــة يوميــة باللغة الفرنسية و 5 لغات محلية، وتنظيم ما مجموعه 60 جلسة لحملات توعية مع مجتمعات محلية صغيرة في أنحاء البلد بالإضافة إلى أنشطة رياضية مثل بطولات كرة القدم من أجل السلام. |
Ils expriment également leur profonde gratitude à l’Union européenne, dont la position en faveur du processus de paix est fondée sur la légitimité internationale et les principes établis à Madrid, dont le principe «terre contre paix». | UN | كما أعربوا عن تقديرهم العميق لموقف الاتحاد اﻷوروبي الداعم لعملية السلام والملتزم بالشرعية الدولية طبقا لمرجعية مدريد ومبدأ إعادة اﻷرض مقابل السلام. |